είναι ιδέα μου

Perseas

Senior Member
Greek
Γεια σας,

Πώς θα πούμε στα αγγλικά "είναι ιδέα μου"; Π.χ. "Κάνει κρύο ή είναι ιδέα μου";
Ευχαριστώ.
 
  • Helleno File

    Senior Member
    English - UK
    Hello,
    As I read here, you use this phrase when you're complaining about something.
    https://www.phrasemix.com/phrases/is-it-just-me-or-question
    On the other side, basically you are not complaining when you use the Greek phrase.
    I think PhraseMix is a bit misleading. I don't think "Is it just me or..." is necessarily a complaint. You could say "Is it just me or is this wine better than the first bottle?" I think Sereine is right to pick up that it is an equivalent of "or is it (just) my imagination?" My impression is the latter is slightly stronger.

    PhraseMix is definitely wrong to insist that "is it just me..." has to be at the beginning of the sentence. It can be at the end ("or is it..." etc.) but again my feeling is there is sometimes a subtle difference with the tone of voice, though others may disagree. It can be an afterthought slightly toning down a comment, possibly out of politeness.

    For the sake of completeness both phrases, with or without their variants, can be at the beginning or end of a sentence.
     

    velisarius

    Senior Member
    British English (Sussex)
    Κάνει κρύο ή είναι ιδέα μου ;
    This could also be thought of as a complaint or as a hint that the heating should be turned on. The English "is it just me?" seems to me to be a very good translation of the remark, and of similar remarks that spring to mind.
     
    < Previous | Next >
    Top