A humble question from Denmark:
κιόλας and ήδη both means allready.
Can these two words be used interchangeable with this meaning?
Is one of these more commonly used than the other?
I find "κιόλας" a rather difficult word, but I think they are interchangeable with this meaning.
Example sentence :
Έχει ήδη τελειώσει τις δουλειές του. (from Λεξικό της κοινής νεοελληνικής)
Έχει κιόλας τελειώσει τις δουλειές του.
He has already finished his work.