Didymus the Blind, Commentary on the Book of Genesis, extract from the comments on Ge 2:1-3: “Καὶ ςυνετελέσθη ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν καὶ συνετέλεσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν, καὶ κατέπαυσεν ἐν̣ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίηςεν. Καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν, ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπ̣ὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ Θεὸς ποιῆσαι. Τὸ «συνετελέσθη« ὁτὲ μὲν τὴν φθορὰν σημαίνει, ὁτὲ δὲ τὴν ὕπαρξιν. Ὅταν γοῦν τὸν Σωτῆρα ἐρωτῶσιν οἱ μαθηταί· «Πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;«, περὶ τοῦ τέλους ἐστὶ τὸ τῆς συντελείας σημαινόμενον, ὅπερ ἀντὶ φθορᾶς τοῦ κόσμου εἴωθε λαμβάνεσθαι· ἐνταῦθα δὲ τὸ συνετελέσθη ἀντὶ τοῦ̣ ἐπληρώσθη κεῖται. Οὐ γὰρ ἡ ὕπαρξις αὐτῶν συντετέλε̣ςται, ἀλλ’ ἡ ποίησις, καθὸ λέγομεν καὶ ἐπὶ τῶν ποιητικῶν τεχνῶν μετὰ τὰς ἐνεργείας τὸ τέλος ἐπιφερουσῶν ὅτι φέρε συνετελέσ̣θ̣η ἡ ναῦς ἢ οἶκος. Συντετέλεσται οὖν ὁ μὲν οὐρανὸς τὴν ο̣ἰκείαν ἁρμονίαν δεξάμενος, ἥτις ἔκ τε τοῦ στερεώματος καὶ τ̣ῶ̣ν φωστήρων καὶ προσέτι τῶν ἀστέρων ἐδέξατο τὴν διαπ̣λήρωσιν, ἡ δὲ γῆ ἔκ τε τῶν ζῴων καὶ τῶν διαφόρων φυ̣τ̣ῶν.”
The following is how I understand the highlighted statement literally:
that which is signified of the end [συντέλεια] is regarding the finish [τέλος].
A suitable translation may be:
the meaning of the word “end” [συντέλεια] is “finish” [τέλος].
How would you translate the Greek statement?
The following is how I understand the highlighted statement literally:
that which is signified of the end [συντέλεια] is regarding the finish [τέλος].
A suitable translation may be:
the meaning of the word “end” [συντέλεια] is “finish” [τέλος].
How would you translate the Greek statement?