Γεια σάς. Μου δυσκολεύει την απόδοση της υπογραμμισμένης έκφρασης από το εξής απόσπασμα.
Μετά από αυτά δεν κατάλαβα καλά την απόδοση του υπογραμμισμένου κομματιού, κυρίως την έλλειψη του "δεῖνα", αλλά βρίσκω στο διαδίκτυο άλλες απόδοσης που το αναφέρουν, όπως την έξης:
Πώς σας φαίνεται; Νομίζετε ότι μπορεί να αποδοθεί με άλλον τρόπο;
Η απόδοση στα νεοελληνικά είναι:ἐπορεύοντο μὲν γὰρ ἐν σελήνῃ λαμπρᾷ, φάσμα δὲ αὐτοῖς ἐμπούσης ἐνέπεσε τὸ δεῖνα γινομένη καὶ τὸ δεῖνα αὖ καὶ οὐδὲν εἶναι
Πρώτου μου μπέρδεψε πολύ την χρήση του "ή", που φαίνεται, στα συμφραζόμενα, ότι χρησιμοποιείται ως "και" και δεν ήξερα ότι αυτό μπορεί να γίνει.Προχωρουσαν κάτω από λαμπρό φεγγαρόφωτο όταν παρουσιάστηκε το φάντασμα της 'Εμπουσας που άλλαζε μορφές ή εξαφανιζόταν τελείως
Μετά από αυτά δεν κατάλαβα καλά την απόδοση του υπογραμμισμένου κομματιού, κυρίως την έλλειψη του "δεῖνα", αλλά βρίσκω στο διαδίκτυο άλλες απόδοσης που το αναφέρουν, όπως την έξης:
Νομίζω ότι το μεταμορφώνοντας δεν βρίσκεται στο πρωτότυπο αλλά πρέπει να το συμπεραίνουμε, και ότι κυριολεκτικά λέγει "έπεσα επάνω τρομερή γινόμενή και τρομερή πάλι".moonlight when a phantom of a vampire [empousa] met them, changing into this scary thing and then another and then nothing!
Πώς σας φαίνεται; Νομίζετε ότι μπορεί να αποδοθεί με άλλον τρόπο;
Last edited: