As has been indicated by @ianis in another thread, in Liddell & Scott's Greek-English Lexicon has φῡ́σᾱς, the masculine active aorist participle (the μετοχή) of the verb φῠ́ω, able to mean "father": ὁ φύσας "the father", and οἱ φύσαντες "the parents" (though not stated, one naturally assumes, then, that φῡ́σᾱσᾰ can mean "mother"??). I am having trouble understanding how this participle can be construed to yield the meaning of such an agent noun as "father". Indeed, I am having trouble in concieving of how to translate such an aorist participle as φῡ́σᾱς when it does not mean "father". To tell the truth, I have difficulty in concieving of an aorist participle in the first place, since the aorist represents a type of non-finite past tense, and I am not sure what a participle in the past tense is. The only types of participles which I can really understand are the present active and perfect passive participles (I always had a bit of difficulty in grasping the occasional perfect active forms in Latin). If might help me to understand how a participle can render the meaning of an agent noun such as the meaning "father" would represent, if someone can provide a translation and an example or two of φύσας when it is not being used to mean "father". Thanks ahead.