Без масок не обслуживаем

< Previous | Next >

nizzebro

Senior Member
Russian
Я замечаю, что текст этого объявления, которое сейчас вывешивают на дверях магазинах, странным образом одинаков в разных регионах России.
Если не брать во внимание реальное использование этого предложения, а исходить только из его синтаксиса, какой смысл вы считаете логически более оправданным:

Не надев маску, мы не обслуживаем кого-либо.
Мы не обслуживаем тех, кто не надел маску.
 
  • nizzebro

    Senior Member
    Russian
    (Посетителей) без масок не обслуживаем.
    Я так понимаю - причина в том, что переходный глагол требует объекта и 'без масок' должно занимать эту позицию?
    Да и множественное число намекает на то, что это объекты глагола несовершенного вида, а не его способ действия...
    Но правильна ли такая предложная конструкция в роли объекта ?
    Как и "с собаками не обслуживаем": по идее, я могу сказать тогда и "C собаками не люблю" - про людей с собаками.
     
    Last edited:

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Дополнение в винительном падеже тут опущено, определение, относящееся к нему, - нет.

    я могу сказать тогда и "с собаками не люблю" - про людей с собаками.
    Да. В разговорной речи такое встречается сплошь и рядом.
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Дополнение в винительном падеже тут опущено, определение, относящееся к нему, - нет.
    Только это вообще ничего не объясняет (т.е. не объясняет, почему определение относится к дополнению, а не к подлежащему).
    Я так понимаю - причина в том, что переходный глагол требует объекта и 'без масок' должно занимать эту позицию?
    "Обслуживаем (только) в масках" звучит прекрасно. Более того, оно лишь с большим трудом может быть интерпретировано как "обслуживаем только клиентов в масках".

    Проблема, мне кажется, в том, что у вас сказуемое с отрицанием стоит в конце предложения (в фокусной позиции), что имеет последствия для прагматики высказывания: если допустить, что "без масок" относится к говорящим, то смысл получается "если мы не оденем маски, то откажем вам в обслуживании" - согласитесь, довольно бредовая мысль.

    Ср. "мы никогда не будем вас обслуживать без масок" (допускающее двоякую интерпретацию) и "без масок мы никогда не будем вас обслуживать" (её практически не допускающее).
     
    Last edited:

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Только это вообще ничего не объясняет (т.е. не объясняет, почему определение относится к дополнению, а не к подлежащему).
    Оно может относиться к подлежащему. Но относится в данном случае - по смыслу - к дополнению.

    если мы не оденем маски
    Наденем.

    Ср. "мы никогда не будем вас обслуживать без масок" (допускающее двоякую интерпретацию) и "без масок мы никогда не будем вас обслуживать" (её практически не допускающее).
    Вообще-то разницы никакой.
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Что развернуть?
    Что конкретно для вас могут означать эти высказывания?
    Вы же сами написали: иное толкование получается довольно бредовым
    Получается потому, что появляется весьма специфическое значение прагматического плана (значение отказа, формально в высказывании не содержащееся).
    Вопрос-то был в причинах.
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Что конкретно для вас могут означать эти высказывания?
    "Если не наденете, обслуживания не получите" / "Не дождетесь, чтобы мы обслуживали вас, не надев маски" / "Не беспокойтесь, мы никогда не будем обслуживать вас, не надев маски"
    Порядок слов для толкования значения не имеет.

    Вопрос-то был в причинах.
    Разве?
     

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    сказуемое с отрицанием стоит в конце предложения (в фокусной позиции), что имеет последствия для прагматики высказывания:
    Спасибо, до меня дошло наконец, как влияет отрицание.
    Сначала я думал, что альтернативный смысл (мы без масок) ничем не хуже "баттерфляем не плаваю" или "порожняк не гоним".
    Но теперь вижу: 'без масок' и 'не обслуживаем' - два отрицаемых смысла, которые, в этом случае, как бы пытаются собрать вместе - так сказать, охарактеризовать пустоту пустотой (как конечный образ для 'мы'). Поэтому, видимо, избегают отрицаний в рекламе - а не из каких-то чисто психологических соображений....
     
    Last edited:

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Но теперь вижу: 'без масок' и 'не обслуживаем' - два отрицаемых смысла, которые, в этом случае, как бы пытаются собрать вместе - так сказать, охарактеризовать пустоту пустотой.
    Так характер определения по сути не важен. Напишите "в масках не обслуживаем" - в прагматике, судя по всему, ничего не поменяется, кроме характера ситуации, при которой грозит отказ в обслуживании.
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Вы уверены, что это возможно для "без масок мы никогда не будем вас обслуживать"?
    Уверен: Без страховки я никогда в горы не полезу.
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Без причины я никогда тебя бить не буду.
    Опять же, семантика. "Мы сегодня клиентов не бьём" не значит "клиентам у нас сегодня отказывается в том, чтобы быть битыми".
     

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    Напишите "в масках не обслуживаем" - в прагматике, судя по всему, ничего не поменяется, кроме характера ситуации, при которой грозит отказ в обслуживании.
    Хм. Я теперь понимаю так, что вы допускаете непереходность этого глагола только в смысле 'отказываемся обслуживать'.
    В принципе, да - "Мы сегодня (в течение всего дня) обслуживаем" не выглядит приемлемым, в отличие от "Мы сегодня не обслуживаем".
    С другой стороны, трудно вообразить "без масок не обслуживаем" как протестный плакат ("господин директор, мы отказываемся обслуживать, пока нам не выдадут маски"). Хотя, как солидарный призыв среди работников - наверное, да.
     
    Last edited:

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    "Мы сегодня клиентов не бьём" не значит "клиентам у нас сегодня отказывается в том, чтобы быть битыми".
    Мы сегодня клиентов не обслуживаем не значит Клиентам у нас сегодня отказывается в том, чтобы быть обслуженными?

    И я не понял, какое отношение имеет это к порядку слов.
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Без масок не обслуживаем
    Мы не обслуживаем тех, кто не надел маску.
    Прагматически очевидно, какой смысл вкладывается (при этом даже в пояснении я бы убрал "мы" - чтобы четче и тем более грозно звучало). Во-первых, фраза-предупреждение на входе в общественные места исторически более раннее типовое явление, чем радостное рекламно-маркетинговое (в стиле "Только у нас...." или "Спешите: ..."), т.е. у граждан вполне имеется ожидание важной и, возможно, касающейся ограничений информации. Во-вторых, "без <чего-то>" в начале единственного предложения на вывеске сразу же задает некий "отрицательный" тон, а дальнейшее "не" с глаголом обычно лишь усиливает его:
    Без стука не входить.

    Тем не менее, сама по себе рассматриваемая фраза неудачна - хотя бы тем, что, "перевернув" ее в виде "Обслуживаем только в масках", получаем действительно нечто двойственное за счет утверждающего "обслуживаем". Но и раньше в сфере обслуживания населения позволяли себе стилистически/прагматически неудачные фразы на вывесках. Например, во фразе "С детьми просьба подождать в коридоре" эта самая "просьба" звучит несколько шероховато.

    В последние лет десять, по моим наблюдениям, распространилась императивное "Проходим!" в исполнении силовых (и некоторых других гос-) структур. Возникает диссонанс в восприятии, когда подобное 1. по тону звучит откровенно пренебрежительно и агрессивно и/или 2. сопровождается толчками в спину и прочими оплеухами. Вывод - компромиссность иногда вылядит/звучит неубедительно и даже странно.

    P. S. Кстати, рассматриваемая фраза уже не вполне актуальна: от властей по запросу торговых сетей поступило разъяснение о том, что даже простое нахождение без маски в магазине противозаконно и сотрудники уже могут вызывать полицию, если посететиль отказывается ее надеть. Сегодня можно и нужно писать "Без маски не входить".
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top