Видать/видеть

phosphore

Senior Member
Serbian
Вот у меня новый вопрос.

Есть ли какая разница между этими двумя глаголами? А так же и между их видовыми парами увидеть и увидать и от них образоваными возвратными глаголами видеться и видаться?

Спасибо.
 
  • Faess

    New Member
    Russian
    Словарь Даля вот так объясняет:
    "УВИДАТЬ 1) или увидеть, узреть, усмотреть, завидеть. Увидать указывает на неопределенность или случайность, на общность; увидеть - на точность, по времени, обстоятельствам, предмету. Оглянувшись, он увидал издали погоню. Ты чудеса увидишь под микроскопом! Не увидаю, не увижу николи более его! Не увидишь, так услышишь (славу свою). Не мы увидим (доживем), так дети наши. Когда увижу, тогда поверю.
    2) / *Понять, заключить и убедиться в чем, видеть рассудком. Тогда я увидал, что от него ждать нечего. Один женился - свет увидал; другой женился - с головою пропал. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Дело увидится нами, когда уже поздно будет. Мы с ним впервые увидались в людях. Я увижусь с ним на днях, и переговорю."
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Видеть - видать: no difference, but видать sounds more colloquial.

    Увидеть - увидать: also no difference, but увидать sounds somewhat obsolete.

    Видеться - видаться: видаться is also a bit out-of-date.

    In all cases the second verb has a nuance of repeating action. Cf. плыть - плавать, лететь - летать, идти - ходить, пить - пивать, быть - бывать, играть - *игрывать, etc.
     

    dec-sev

    Senior Member
    Russian
    Видеться - видаться: видаться is also a bit out-of-date.
    Думаю, что можно спокойно опустить "a bit". Ни разу в разговорной речи "видаться" не слышал и сам никогда не употребляю. Лингво приводит пример:
    я не видал его со вчерашнего дня — I haven't seen him since yesterday
    Но "видел" в этом контексте звучит для меня намного более естественно.
    In all cases the second verb has a nuance of repeating action. Cf. плыть - плавать, лететь - летать, идти - ходить, пить - пивать, быть - бывать, играть - *игрывать, etc.
    Не уверен, можем ли мы в рамках этой ветки обсуждать эти примеры, то бы прокомментирывывал* "игрывать" :)

    P.S. @Orlin: Re: самый популярный язык на русском форуме. Человек из Сербии задаёт вопрос по-русски, но ему всё равно отвечают по-английски :)

    *Умыешленное искажение. Правильно "прокомментировал".
     
    Last edited:

    Orlin

    Banned
    български
    P.S. @Orlin: Re: самый популярный язык на русском форуме. Человек из Сербии задаёт вопрос по-русски, но ему всё равно отвечают по-английски :)
    Наверное, вы русские столь много любите английский язык (это справедливо для хотя бы некоторых из вас).:)
    Я думаю, что наш друг из Сербии (он мне хорошо знаком из других подфорумов) уже достаточно хорошо говорит по-русски (моё личное мнение) и кроме того сейчас усиленно занимается русским языком (в течение последних несколько дней он поставил сравнительно много вопросов о русском языке), и поэтому ответы на английском вряд ли принесут ему много пользы.:)
    Однако вряд ли модератор оставит это оффтопик содержание.:D
    Для любознательных: посмотрите дискуссию об употребе языков на подфоруме для других славянских языков: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1907897.
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Не уверен, можем ли мы в рамках этой ветки обсуждать эти примеры, то бы прокомментирывывал* "игрывать" :)

    *Умышленное искажение. Правильно "прокомментировал".
    Механизм языка действует не только в его литературной форме. Подобные глагольные конструкции фиксируются в говорах и служат для того, чтобы подчеркнуть повторяемость действия.
    А в вашем предложении эта конструкция не годится. Можно было бы так: "И я, в бытность свою спортивным комментатором, нередко *комментировывал матчи с участием этой команды".
     

    phosphore

    Senior Member
    Serbian
    Видеть - видать: no difference, but видать sounds more colloquial.

    Увидеть - увидать: also no difference, but увидать sounds somewhat obsolete.

    Видеться - видаться: видаться is also a bit out-of-date.

    In all cases the second verb has a nuance of repeating action. Cf. плыть - плавать, лететь - летать, идти - ходить, пить - пивать, быть - бывать, играть - *игрывать, etc.
    But wait, I've been taught that it is very important to differentiate идти and ходить, ехать and ездить, лететь and летать, плыть and плавать, etc.

    So, I can forget about видать, увидать, видаться and use only видеть, увидеть, видеться?
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    But wait, I've been taught that it is very important to differentiate идти and ходить, ехать and ездить, лететь and летать, плыть and плавать, etc.

    So, I can forget about видать, увидать, видаться and use only видеть, увидеть, видеться?
    I meant that originally the difference between видеть and видать was the same like between лететь and летать, but nowadays in most cases you really can forget about any semantic difference between them.
    Sorry for not being clear enough when suggesting you to compare.
    Nevertheless, stylistic difference remains.

    By the way, even my dictionary says:
    видать - Неоднократно, много раз видеть.
     

    x Balaam x

    New Member
    Ukrainian—Ukraine
    Видать, как слово, старше за видеть но имеет то же значение. Оно имеет общее происхождение с устарелым словом ведать, что означает знать.
     

    oui_je_suis

    New Member
    Russian - Moscow
    Начну немного издалека :))) В своей разговорной речи я бы не стала использовать слово увидать вообще, то ли из-за того, что оно в определённой мере относится к специфическому книжному стилю, то ли потому что оно отдаёт налётом провинциальности. Это слово вы вряд ли не услышите в черте большого города.
    Хотя я допускаю, что могла бы обронить что-то вроде "я увидала тебя издалека", это уже что-то вроде устоявшегося словосочетания.
    Но вот видаться я ни разу в жизни не упортебляла и не слышала, так что, думаю, что разница у этих глаголов лишь в том, что один из них давно устарел.
     

    oui_je_suis

    New Member
    Russian - Moscow
    Видать, как слово, старше за видеть но имеет то же значение. Оно имеет общее происхождение с устарелым словом ведать, что означает знать.
    1. возможно, вы хотели сказать, "старше, чем видеть"?
    2. Возможно, видать и знать- в некоторой степени синонимы (но всё зависит от контекста). Можно, например сказать:
    "Видать (= знать), будет гроза..."
    Это означает, что вы предполагаете, что произойдёт какое-то событие, но не совсем уверены в этом. Таким вводным оборотом обычно пользуются пожилые люди или жители деревень.
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Простите, но я ни пожилой, ни деревенский, но активно использую оборот "Видать...". По моим наблюдениям, я не исключение.
     

    oui_je_suis

    New Member
    Russian - Moscow
    Простите, но я ни пожилой, ни деревенский, но активно использую оборот "Видать...". По моим наблюдениям, я не исключение.
    Извините, ни в коем случае не хотела никого задеть. Хотя была на 99% уверена в том, что пишу... Можно поинтересоваться, в какой области/регионе вы живёте? :))
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Да какие обиды! Просто не хотелось бы вводить в заблуждение изучающих русский язык.
    А живу в Москве.
     

    Sobakus

    Senior Member
    Видать, как слово, старше за видеть но имеет то же значение. Оно имеет общее происхождение с устарелым словом ведать, что означает знать.
    Ну если совсем уж глубоко во времени покопаться, окажется, что видать, видеть и ведать - однокоренные слова. Значение "знать" у "ведать" появилось, насколько я помню, во многих языковых группах независимо из значения "я видел".
     
    < Previous | Next >
    Top