Выровнять - разровнять

< Previous | Next >

Zaika

Senior Member
Italian
Здравствуйте, какие разные оттенки у этих двух глаголов?
Я читала, что оба означают "устранив неровности, сделать ровным" но как их отличать? Приведите примеры, пожалуйста.
 
  • GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Например, изогнутую спицу - выравнивают, а грядку - разравнивают. Также выровнять можно - разные предметы - по длине, горизонтали, вертикали, высоте. Разровнять же можно только один предмет и только по плоскости.
     

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    разровнять = сделать плоскость из кучи материала:
    разровнять грядку, клумбу, песок, землю, цементный раствор (руками, лопатой, трактором);
    выровнять =
    сделать так, чтобы два и более предмета образовывали одну линию или плоскость:
    выровнять столбы, стулья, солдат, зубы (в (одну) линию, между собой, в ряд, по высоте, по горизонтали)
    устранить отдельные неровности предмета или процесса:
    выровнять грядку, клумбу, линию, поверхность, черту, забор, динамику, темп, скорость.
     
    Last edited:

    Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    Выровнять линию и черту нельзя. Их можно только стереть и нарисовать заново.
    Линии бывают разные. Некоторые из них, например линию горизонта, линию фронта или линию подшивки нельзя стереть и нарисовать заново. А выровнить их можно.
     

    Zaika

    Senior Member
    Italian
    Привожу в качестве примера смешной случай, который был у меня.
    Когда тебе нужно отрезать ломтик хлеба ровно таким образом, чтобы устранить неровности отломанного конца, лучше сказать "выровнять конец хлеба" или "разровнять"?
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Я бы сказал: Ровно отрежь. Разровнять точно не годится, потому что это про нечто сыпучее (когда мы говорим - разровнять грядку, мы подразумеваем - разровнять землю на грядке).
     
    Last edited:

    Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    "выровнять конец хлеба" или "разровнять"?
    На всякий случай хочу заметить, что мы не говорим "конец хлеба", мы говорим "край буханки/булки/батона", в зависимости от внешнего вида хлеба. И в данном случае можно сказать, как посоветовал GCRaistlin, например, "Нужно ровно отрезать по краю буханки/булки/батона". А если выбирать только из двух вариантов, "выровнить" или "разровнять", то надо использовать "выровнить". То есть в данном случае предыдущий пример будет звучать так "Нужно выровнить край буханки/булки/батона".
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    мы не говорим "конец хлеба", мы говорим "край буханки/булки/батона"
    Край хлеба в разговорной речи тоже употребимо, и даже более употребимо: "здесь и сейчас" и так понятно, о каком хлебе речь, а для конкретизации нужно напрягаться мозгу, чего он не любит.
     

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    мы говорим "край буханки/булки/батона"
    Ну, если это тонкий и длинный французский батон, то можно сказать "конец" - если вокруг культурные люди, для которых не столь важна ассоциация этого слова с определённой частью тела :)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top