Джоан и Питер решали

clapec

Senior Member
Italian
Hi!
I've tried to translate a text into Russian. However, I suppose it is full of mistakes. Could you please correct it for me?
p.s. The last sentence of the passage, which I'm sure is not very clear in my translation, should be: "After all, Aunt Harriet spent most of her time in her big cottage or in the garden, waiting for something to happen, and complaining when it (actually) did".
Thank you very much!

Перевод


Джоан и Питер решали, что подарить тёте Гарриет на день рождения. Джоан сказала что, так как их тётя любит верховую езду, то может быть, что ей понравится книга о лошадях. Питер напомнил ей о том, что они уже послали их тёте книгу в прошлом году, и в любом случае, тётя уже слишком старая, чтобы ехать на лошади / ехать верхом. Питер посоветовал послать ей коробку шоколадных конфет. Джоане казалось, что идея / мысль не очень хорошая, потому что их тётя послала им шоколадные конфеты на Рождество. В тот же момент, Ендрю, брат Питера, вошёл в комнату. Джоан и Питер спросили у него совета. Он мог только сказать, что у тёти нет много интересов: “если бы она чем-то интересовалась, - он сказал, - то это было бы легче найти хороший подарок”. Потом он посоветовал купить ей картину. В конце концов / в общем / ведь, тётя Гарриет проводила большую часть своего времени на её большой даче или в саду, ожидая чего-то происходит, и жаловая, когда что-то действительно происходил.
 
  • cyanista

    законодательница мод
    NRW
    Belarusian/Russian
    clapec said:
    Hi!
    I've tried to translate a text into Russian. However, I suppose it is full of mistakes. Could you please correct it for me?
    p.s. The last sentence of the passage, which I'm sure is not very clear in my translation, should be: "After all, Aunt Harriet spent most of her time in her big cottage or in the garden, waiting for something to happen, and complaining when it (actually) did".
    Thank you very much!

    Перевод


    Джоан и Питер решали (думали), что подарить тёте Гарриет на день рождения. Джоан сказала, что, так как их тётя любит верховую езду, то, может быть, что ей понравится книга о лошадях. (Yes, lots of commas:)) Питер напомнил ей о том, что они уже посылали (дарили) их тёте книгу в прошлом году, и, в любом случае, тётя она уже слишком старая, чтобы ехать ездить верхом (or perhaps скакать на лошадях :) ). Питер посоветовал послать ей коробку шоколадных конфет. Джоане (not to be declined!) казалось, что идея / мысль не очень хорошая (better: Джоан эта идея не очень понравилась /не очень пришлась по вкусу), потому что их тётя присылала им шоколадные конфеты на Рождество. В тот же этот момент, Эндрю, брат Питера, вошёл в комнату. Джоан и Питер спросили у него совета. Он мог только сказать, что у тёти не очень много увлечений/хобби.“Если бы она чем-то интересовалась", - сказал он, - "то это было бы легче найти хороший подарок”. Потом он посоветовал купить ей картину. В конце концов, / в общем (or ведь without a comma) тётя Гарриет проводила большую часть своего времени на её своей большой даче вилле or в своем большом доме, (there is also коттедж, but it somehow doesn't work for me here) или в саду, ожидая, чтобы что-то произошло, и а потом жалуясь, когда что-то действительно (и вправду) происходило.
    A good job, clapec!
    The corrections in blue are optional: just stylistical recomendations. ;)

    Good luck!

    cyanista
     
    Top