Мы ходили купаться

Vronsky

Senior Member
Russian - Russia
Привет,
Как перевести простое предложение на английский: "Мы ходили купаться."

Представьте деревню, и людей (взрослых или детей) которые летом ходили купаться. Как это сказать по английски?

Мои варианты перевода:

"We went swimming."
Но если никто особо не плавал, люди просто были в воде ("купались") и на берегу, ну выпонимаете о чем я говорю :)? Можно ли переводить словом "swimming" занятие, где никто не "swim" по настоящему?

"We went to the beach."
Но если там не было никакого "beach"?

Lingvo словарь переводит слово "купаться" только как "take a bath; bathe". Никакого "swim".
Похожим образом переводит всё предложение онлайн словарь Promt: "We went to bathe."

Другие онлайн словари:
Google: We went swimming.
Yandex: We went for a swim.
Bing: We went swimming.

Какое ваше мнение?
 
  • Vovan

    Senior Member
    Russian
    "We went swimming."
    "We went to bathe."
    "We went for a swim."
    На мой взгляд, все варианты подходят. Однако: после "to bathe", возможно, не помешало бы добавить обстоятельство места, а в третьем варианте, возможно, стоило бы добавить наречие частоты ("often" и т.п.), т.к. "a swim" может намекать на однократность действия.
    Вариант Budspok'а очень хороший.:thumbsup:
     

    Vronsky

    Senior Member
    Russian - Russia
    Спасибо за ответы.

    Мне наверное нужно было указать более точный контекст. Я имел ввиду однократное действие: "Мы (утром, после обеда, вчера) ходили купаться."

    Я тут обнаружил тред: Bathing, swimming, or ?
    Там говорят что bathing [произносится через 'eɪ'] - в смысле ходить купаться, например, на речку - это устаревшее слово (по крайней мере в UK). А в US "going for a swim" does not necessarily mean that you will actually swim.
     
    Last edited:

    Ivan_I

    Senior Member
    Russian
    Оптимальный, на мой взгляд, We went for a swim. Он подразумевает не исключительно процесс плаванья, а и загорание, лежание и другие побочные виды деятельности. То, что это одноразовое действие, так в этом нет проблемы, так как подразумевается одна поездка, а не один заход в водоём.
    We went swimming. - тоже приемлемо, но он двоякий, он может пониматься как исключительно плаванье.

    Can't say for BE, in AmE it"s "We went bathing". One can see signs like "Bathing Prohibited" in some coastal areas or ""Bathing Hours 9 AM - 7 PM" at public beaches.
    Вот это номер! Это возле океана такие знаки?
     
    < Previous | Next >
    Top