Я всегда сталкиваюсь на таких предложениях, которые я знаю каждые употребление слов, но в полностью, целое предложение не понятно, так как структура очень сложно и я полагаю что родные русские люди понимают смысл.
Вот пример,
"Наверное полностью написать что я думаю не получиться в следствии того что в этом причина а именно в словах и речи"
Я знаю каждое слова тут, но идея не врубаюсь....
Если, лично, перевожу... вот моё понятие...
"Perhaps, writing what I think as a whole won't work out due to the reason that it's in words and speech."
Это перевод не имеет смысл.... может быть кто нибудь мне помогать, в чем смысле это предложение.....
Вот пример,
"Наверное полностью написать что я думаю не получиться в следствии того что в этом причина а именно в словах и речи"
Я знаю каждое слова тут, но идея не врубаюсь....
Если, лично, перевожу... вот моё понятие...
"Perhaps, writing what I think as a whole won't work out due to the reason that it's in words and speech."
Это перевод не имеет смысл.... может быть кто нибудь мне помогать, в чем смысле это предложение.....