Напечатать / отпечатать

Zaika

Senior Member
Italian
В смысле "поставить печать в форме сердца" можно сказать и так и так?

1) отпечатай сердце на листе
2) напечатай сердце на листе
 
  • GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Я бы сказал, не так не так. Разве что (1), но в поэтическом, не нейтральном языке.
     

    Zaika

    Senior Member
    Italian
    В викисловаре я нашла это объяснение:
    Печатать (сов. напечатать) что воспроизводить какие-либо графические знаки, изображения (буквы, орнамент, картину и т. п.) на бумаге, ткани или др. материале, плотно прижимая, придавливая к нему покрытую краской, отлитую или выгравированную модель, форму (набор, клише и т. п.); кого-что приготовлять таким способом для выпуска в свет, для издания; кого-что отдав напечатать, подготовлять к выпуску в свет, к изданию, наблюдая за типографской работой, содействуя ей (корректурой текста и проч.; об авторе, редакторе, издателе) ◆ Печатать книги, газеты. ◆ Печатать ноты. ◆ Печатать литографии. ◆ Печатать рисунки на обоях.

    Последний пример "Печатать рисунки на обоях" похож на мой пример и его совершенный вид - напечатать. Поэтому думала, что можно была и отпечатать и напечатать рисунок на бумаге.
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Можно отпечатать/напечатать рисунок на бумаге, но это можно сделать в типографии (1 и 2) или на принтере (2), а не руками прижав печать к бумаге. Последнее - только поставить печать (в разговорном ещё возможно штампануть или пропечатать: Штампани мне документ. Эти документы непропечатаны).
     

    Vronsky

    Senior Member
    Russian - Russia
    "Напечатать", "отпечатать", "пропечатать", "распечатать", может быть даже "припечатать" и т.п. - эти все слова могут рассматриваться как совершенный вид глагола "печатать" (хотя у каждого из них есть свой отдельный несовершенный вид, кроме первого слова, я думаю). Какой именно совершенный вид будет выбран зависит от коллокации и от того какое значение нужно донести. Здесь нет какого-то универсального правила.

    В вашем примере я бы сказал предложение #2.
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Zaika
    Разумеется, предложенные выражения можно употребить в указанном смысле, вас поймут, но они оставляют ощущение разговорности, небрежности в их выборе, они неточны.
     

    Okkervil

    Senior Member
    Russian - Russia (NW)
    В смысле "поставить печать в форме сердца" можно сказать и так и так?

    1) отпечатай сердце на листе
    2) напечатай сердце на листе
    Отпечатай/напечатай изображение сердца на листе.
     

    Zaika

    Senior Member
    Italian
    Zaika
    Разумеется, предложенные выражения можно употребить в указанном смысле, вас поймут, но они оставляют ощущение разговорности, небрежности в их выборе, они неточны.
    Спасибо за замечание. Именно для того, чтобы улучшить свой ломанный русский язык обращаюсь к вам носителям языка.
    Точнее выражение будет: "поставь печать в виде сердца на листе бумаги"?
     

    Okkervil

    Senior Member
    Russian - Russia (NW)
    Точнее выражение будет: "поставь печать в виде сердца на листе бумаги"?
    Точнее будет, если дадите хоть какой-то контекст. "Поставить печать", "отпечатать ", "напечатать" могут иметь разный смысл.
     

    Zaika

    Senior Member
    Italian
    Контекст простой: игра с печатью разных форм для бумажных листов.
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Контекст простой: игра с печатью разных форм для бумажных листов.
    Тогда скорее "отпечатать".
    Но лучше просто: поставь [на бумаге] печать в виде сердечка (лист, бумажный лист, лист бумаги - слишком тяжеловесно).
     
    < Previous | Next >
    Top