What is the grammatical role of the last element in the Bulgarian constructions like Известия на Народния музей Варна? The French translation suggests it might be a genitive (de Varna) with just the preposition omitted, is it so? Or is it rather a complement as sometimes found in other languages, like National museum, Varna? What is the perception of average Bulgarian speakers? How old this construction is? Did it already exist in the 19th century when those institutions of the modern society were first installed?
Another similar case, this time with counterparts in Romance, is театър „Иван Вазов“ or улица „Професор Атанас Иширков“. Is it meant to be a name of the place like Piccadilly or Montmartre, or again a special kind of genitive (George Floyd square)? How old is this one? A 19th century French calque or older?