The part I'm wondering about is не оказалось бы"There is no branch of industry where space development wouldn't be useful (would be useless)."
Something like that. But I think that you as the native American should know better.
Maybe you can propose some other translation?
Hi, the piece you have quoted gives us no idea of the time. The translation will depend on the context of the article, on the authors point of view. If the author cites benefits which already exist, then your translation is correct, otherwise it would read something like "would/will/may benefit".The part I'm wondering about is не оказалось бы
My text says:
There is no industry which has not benefitted from the conquest of space.
This makes it sound like the conquest of space is an accomplished fact, whereas my understanding of this type of construction (не оказалось бы) would be:
There is no sector of industry that would not benefit from the conquest of space.
In other words, the conquest of space hasn't occurred yet.