Не ходи - не иди

< Previous | Next >

Zaika

Senior Member
Italian
Здравствуйте,
прошу ответить на этот вопрос: "не иди" = сейчас, в этот раз, а "не ходи" = вообще, никогда нельзя ни в коем случае?
 
  • Maroseika

    Moderator
    Russian
    Да, "не иди" скорее всего будет использовано в ситуации, когда нельзя идти именно сейчас или в ближайшее время.
    А "не ходи" - в любой ситуации.

    Но надо отметить, что в "не ходи" нет значения "никогда нельзя, ни в коем случае", оно может следовать только из контекста. "Не ходи" может выражать не только приказ или предостережение, но и просто просьбу или рекомендацию:
    В булочную не ходи, я хлеб уже купил.
    К Васе не ходи пока, пусть он успокоится.
     
    Last edited:

    Zaika

    Senior Member
    Italian
    Спасибо большое. То же самое в случае "не лазь" и "не лезь"?
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Да. Думаю, это относится ко всем подобным парам глаголов движения.
     

    soulproxy

    New Member
    Russian
    Я тут лазил по форуму, и вот решил влезть в Ваш разговор..

    "Не иди" редко употребляется, обычно в значении способа перемещения, т.е. пешком и не торопясь. Я вот из примеров смог вспомнить только "не иди, а беги".

    С лазь и лезь несколько по другому: лазить/лазать обычно относиться к играм детей и не серьёзным вещам, лезть ко всему остальному. Ещё оборот "лазить по вещам/шкафам/карманам", в смысле осматривать чужие вещи открывая ящики, доставая предметы из карманов и тд.
    "Не лазь в холодильник - обед почти готов" и "Не лезь в холодильник - вызови ремонтника".
    "Не лазь по болотам" = не играй там. "Не лезь по болотам" = найди другой путь.
    Есть ещё разные нюансы (к примеру общение с другими людьми всегда "не лезь"), но для краткости для можно определить как "не лазь" = не влезай без серьёзной причины / не играй там, а "не лезь", как прямой запрет и указание на опасность.
     
    Last edited:

    Printemps506

    Member
    Russian
    Форма "не лазь" мне представляется неправильной. Возможно так и говорят, но это не является языковой нормой. В повелительном наклонении есть формы"не лазай" и "не лезь". В отличие от "не лезь," форма "не лазай" обозначает действие, совершающееся не в одно время, не за один прием или не в одном направлении ("Не лазай на деревья / в чужой сад + и т. п.). То есть "не лазай" тоже может обозначать "сейчас, в этот раз", но тогда эта форма предполагает совершение действия не в один прием или не в одном направлении. Например, во фразе "не лазай по деревьям / на деревья" "дерево" - во множественном числе, поэтому здесь возможно не только значение "никогда, вообще", но и "сейчас, в этот раз". Фраза "Не лазай на это дерево" обязательно предполагает повторные действия (в отличие от "не лезь на дерево"). То есть различие заключается в семе "единичность" - "множественность," Например, даже фраза "Не лезь на деревья" в принципе возможна, например, в том случае, если человек быстро совершает одну за другой попытки залезть то на одно, то на другое дерево - и все эти попытки рассматриваются как одно действие). Есть также и устойчивые сочетания, где возможно употребление только "не лезь", независимо от повторности / единичности. Например, в значении "не надоедай мне" можно сказать "не лезь ко мне", но нельзя сказать "не лазай ко мне."
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Лазь - императив лазить; лазай - императив лазать.
    Ранее, действительно, не считали, что у лазить есть повелительное наклонение (см., например, Малый академический словарь).
    Лазать, на мой взгляд, не столько "разговорное", сколько устаревшее - особенно в свете расширенного употребления лазить сегодня (существовали ли раньше в принципе такие выражения, как ":cross:лазать по городу"?:confused:)
     
    < Previous | Next >
    Top