стихотоврение от поэмы "Посвящение N. N." Михайла Лермотнова
"Оттенок чувств тебе несу я в дар."
A couple questions
"Оттенок" translates to tinge, nuance, tint, hue, etc.. And telling someone that they have such a small amount of feelings sounds more insulting than devotional, as "Dedication to N. N." implies.
I'm not sure what the "в" is used here for. "дар" isn't in the prepositional case, so the phrase "in a gift" isn't correct. Then I thought maybe "в" is used for "bring to you," but that also would cause "тебя," instead of the dative form. The most likely option is that "в" is used as in English as "as a gift" or "for a gift." If this is the case, I must also ask whether there's a difference between the use of "в+accusative" and "как+nominative."
So the closest in English to which I can hastily produce (with my limited skills) is "As a gift I bring you a tinge of feelings."
If I'm totally wrong, please let me know. If anyone has a better explanation of the semantics or grammatical rules here, I'm all ears.
If anyone would like me to post the whole poem, I can do that, as it's not very long, but I'm just tripped up on this line grammatically.
Спасибо большое!
"Оттенок чувств тебе несу я в дар."
A couple questions
"Оттенок" translates to tinge, nuance, tint, hue, etc.. And telling someone that they have such a small amount of feelings sounds more insulting than devotional, as "Dedication to N. N." implies.
I'm not sure what the "в" is used here for. "дар" isn't in the prepositional case, so the phrase "in a gift" isn't correct. Then I thought maybe "в" is used for "bring to you," but that also would cause "тебя," instead of the dative form. The most likely option is that "в" is used as in English as "as a gift" or "for a gift." If this is the case, I must also ask whether there's a difference between the use of "в+accusative" and "как+nominative."
So the closest in English to which I can hastily produce (with my limited skills) is "As a gift I bring you a tinge of feelings."
If I'm totally wrong, please let me know. If anyone has a better explanation of the semantics or grammatical rules here, I'm all ears.
If anyone would like me to post the whole poem, I can do that, as it's not very long, but I'm just tripped up on this line grammatically.
Спасибо большое!