(О/за)кончить, завершить; докончить, довершить

< Previous | Next >

Igrok

New Member
Serbo-Croatian - Serbia
Привет!

Есть ли и какая разница между этими глаголами?

Я понимаю, что кончить, окончить, закончить, завершить имеют более общее значение (хотя не уверен, входит ли окончить в этот первый ряд или во второй?) чем докончить, довершить, но не понимаю, чем различаются друг од друга кончить, (окончить?), закончить, завершить с одной стороны и (окончить?), докончить, довершить с другой?
 
  • morzh

    Banned
    USA
    Russian
    Закончить / завершить - is a common way to say "to finish".
    "довершить / докончить" means "to finish when there is little left to finish".

    I recommend that before posting here you try dictionaries: they give very nice explanations.
     

    Igrok

    New Member
    Serbo-Croatian - Serbia
    Thank you, but you seem not to have understood my question (or is it my poor Russian?). I do understand the difference between кончить, окончить, закончить, завершить on the one side and докончить, довершить on the other, what I don't understand is the difference (if there is any) between кончить, окончить, закончить, завершить compared to each other; and likewise the difference (again if there is one) between докончить and довершить. I did check a few dictionaries before posting, but the sort of circular definitions (кончить -- довести до конца, закончить, окончить; окончить -- довести до конца, кончить, закончить; закончить -- довести до конца, окончить, завершить) they provide were not of any help.
     

    gvozd

    Senior Member
    Thank you, but you seem not to have understood my question (or is it my poor Russian?). I do understand the difference between кончить, окончить, закончить, завершить on the one side and докончить, довершить on the other, what I don't understand is the difference (if there is any) between кончить, окончить, закончить, завершить compared to each other; and likewise the difference (again if there is one) between докончить and довершить. I did check a few dictionaries before posting, but the sort of circular definitions (кончить -- довести до конца, закончить, окончить; окончить -- довести до конца, кончить, закончить; закончить -- довести до конца, окончить, завершить) they provide were not of any help.
    I am afraid nobody will help you here. There are some fixed expressions where you should use the only definite verb. But, sadly, that rules become more and more vague and optional. For example, I have always known firmly that you can закончить/окончить работу/стройку/речь but you only can say окончить школу/институт/курсы вождения etc. Закончить школу:cross: Завершить школу:cross: but Завершить обучение:tick:

    Sorry, it's too difficult for me because I'm a simple Russian guy, not a linguist:(
     

    morbo

    Senior Member
    Русский
    gbooks, выборка ограничена двадцатым веком:
    "закончил * школу" - 402
    "окончил * школу" - 454
    "окончив * школу" - 365
    "закончив * школу" - 259
    "кончив * школу" - 57
    "кончил * школу" - 351

    девятнадцатым:
    "окончив * школу" - 23
    "кончив * школу" - 9
    "закончил * школу" - 0
    "окончил * школу" -0
    "кончил * училище" - 43
    "окончил * училище" - 2
    "закончил * училище" - 0
    "кончив * училище" - 15
     
    Last edited:

    Igrok

    New Member
    Serbo-Croatian - Serbia
    Тогда возможно и кончить и окончить и закончить школу?

    Но, во всяком случае, разница не в значении, а в употреблении?
     

    morbo

    Senior Member
    Русский
    Субъективно:

    Да, разница в употреблении, но употребление может изменять и значение: "закончить/кончить/окончить школу" - работают; "завершить школу" - нет (если только речь не о ее строительстве); "закончить/кончить/окончить/завершить/докончить/довершить работу" - могут значить одно и то же, а могут и не совсем - я могу представить контекст, где "они закончили работу, не завершив ее" или "они завершили работу, не закончив ее" могут использоваться в значении "сделали что-то, не доведя до конца".
     

    k1ddo

    Member
    Russian
    Что-то мне не нравится слово "докончить". Вроде бы оно есть, но как-то слух режет. Обычно говорят "доделать что-либо".
     

    _guest

    New Member
    Русский
    Здравствуйте!

    Я думаю, разницу между глаголами "закончить" и "завершить" (трудноуловимую, но несомненно существующую) проще понять, сравнив куда более различающиеся глаголы "кончать" и "вершить". Первый относится к последней фазе какого-нибудь действия или состояния ("я кончаю играть", "я кончаю игру"), второй относится к делам, которым "придают вершину", т.е. доводят до осуществлённого состояния. Приставка "за" здесь имеет в виду отдельностоящее получение непосредственного результата действия (зайти, засыпать, заглянуть, затянуть, заасфальтировать).

    Отсюда довольно логично, что значение глагола "завершить" — «получить какую-нибудь вещь полностью осуществлённой, завершённой»; "вещью" может быть как материальный предмет, так и событие, процесс, дело, например: «Мне намекнули, что на этой ставке он завершает играть в карты». В то же время, глагол "закончить" имеет отношение уже не к "завершаемой вещи", а к процессу работы над ней, в этом смысле он похож на глагол "прекратить"; но, в отличие от глагола "прекратить", он означает результативное окончание процесса. Например: «Мы закончили играть в поддавки и перешли к шахматам», «Первый тайм окончен, команды прекратили игру и ушли в раздевалку; счёт 0:1, Абадашвили наконец закончил серию незабитых пенальти».

    Если кто-то закончил процесс работы, отсюда следует, что сама работа уже завершена; и наоборот, если работа завершена, отсюда следует, что больше ничего сделано не будет. Поэтому вывод такой: разницы в сообщаемых двумя глаголами фактах нет (предложения "я закончил работу" и "я завершил работу" говорят об одном и том же состоянии дел); вся разница в расстановке акцентов (и в догадках, которые могут у слушателя возникнуть на основе расстановки акцентов).

    ================

    Если классифицировать глаголы, которые вы процитировали, по двум группам, согласно их значениям, то я бы определил глагол "окончить" в первую из них, вместе с "кончить", "закончить" и "завершить". Причина в том, что у глаголов с приставкой "до" есть характерное "аккумулирующее" значение: они сообщают о результате действия, одновременно напоминая про процесс его предыдущего развития. Этого значения лишены приставки "за" и "о".

    М-да, тут ещё глагол «окончиться»... Собственно, он означает «подойти к концу». Соответственно, «окончить» — «довести до самого конца». Акцентируется здесь конец, не "доведение"; поэтому глагол "окончить", как я уже сказал, стоит отнести в первую корзину. Приставка "о", "об", видимо, намекает на расположение состояния дел рядом с концом, близ него; то есть ситуация из близкого к конечному состояния спокойненько подводится кем-то к концу, вплоть до самого завершения; обычно же эта приставка употребляется в чисто физическом, пространственном значении.
    Субъективно:

    Да, разница в употреблении, но употребление может изменять и значение: "закончить/кончить/окончить школу" - работают; "завершить школу" - нет (если только речь не о ее строительстве); "закончить/кончить/окончить/завершить/докончить/довершить работу" - могут значить одно и то же, а могут и не совсем - я могу представить контекст, где "они закончили работу, не завершив ее" или "они завершили работу, не закончив ее" могут использоваться в значении "сделали что-то, не доведя до конца".
    Мне нравится этот последний пример! Но, полагаю, разница, о которой вы говорите, заключена не в глаголах, а в существительных ("работа" и местоименное существительное "она"). Использование разных глаголов просто-напросто указывает слушателю, что действия различны и что, следовательно, участники действия тоже могут несколько отличаться. "Работа" — это всё то, что я сделал; "она" — это всё то, что мне нужно сделать. Местоимение "она", как и положено местоимению, воспроизвело значение только что употреблённого слова "работа", но в данном случае не полностью.
    I am afraid nobody will help you here. There are some fixed expressions where you should use the only definite verb. But, sadly, that rules become more and more vague and optional. For example, I have always known firmly that you can закончить/окончить работу/стройку/речь but you only can say окончить школу/институт/курсы вождения etc. Закончить школу:cross: Завершить школу:cross: but Завершить обучение:tick:

    Sorry, it's too difficult for me because I'm a simple Russian guy, not a linguist:(
    Должен оговориться, я тоже. ;) Я не филолог и не лингвист.

    Кстати, я не вижу ничего плохого во фразе "закончил школу" ("Мальчик мой закончил школу!! :):)" — представьте себе радостную маму или тётю). Хотя вполне допускаю, что кто-нибудь из «правила определяющих» мог назвать её неправильной (особенно если учесть, что где-нибудь в анкетах "окончил школу в таком-то году" звучит явно лучше, меньше лишних эмоций по поводу тяжёлых, долгих и утомительных свершений, только голый факт). Если назвал — то оставим эту проблему господам (и дамам), создавшим её. ;) И да, «завершить школу» действительно звучит странновато — во всяком случае, для меня. Может быть, потому, что школа — не речь, слово «школа» может означать процесс (обучения) только во вторую или третью очередь (в специальных благоприятных для этого обстоятельствах), а в первую очередь это учебное заведение. Которое «завершают», построив.

    ===============

    Как видите, столь общие вопросы порождают столь сложные и длинные ответы... Для упрощения деятельности форума, я думаю, «ученикам» следует читать и создавать русские тексты самостоятельно, привыкая самостоятельно к смыслам слов и обстоятельствам их употребления. И задавать вопросы уже конкретные, по факту, для чётко определённого случая употребления слова либо грамматической конструкции в чётко определённом тексте.

    На сём закончил выступать ;)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top