Хочу участвовать / поучаствовать

Zaika

Senior Member
Italian
Здравствуйте,

контекст моего вопроса следующий: я только что узнала, что друзья организовывают праздник. Я тоже бы хотела поучаствовать в нем, но как в настоящем времени лучше это выразить?

1) я тоже хочу учавствовать
2) я тоже хочу поучаствовать

Какая смысловая разница между этими предложениями?

Спасибо всем, кто ответит.
 
  • GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Поучаствовать - разговорное, с некоторым оттенком заискивания. Участвовать - нейтральное (и, на мой взгляд, предпочтительное).
     

    Budspok

    Senior Member
    Russian-Lübertsy
    Приставка "по" с глаголами как правило обозначает более короткое действие:
    Я хочу (немного) покататься на велосипеде.
    Он прилёг поспать.
    Маша попрыгала на батуте.
    "Я тоже хочу поучаствовать в этом мероприятии." - также ощущается как своего рода просящая форма.
     

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    Дополню немного: "по-" - не то чтобы о коротком действии, но о возможно неполном, точнее говоря, о выполнении этого процесса в течение какого-то отрезка времени.
    Потому, когда говорят " поучаствовать", возникает ощущение, что говорящий допускает "выход из игры" в любой момент, либо, как уже заметили, просит "хотя бы немного поучаствовать". Это звучит несколько несерьёзно, особенно если дело серьёзное.

    У глагола 'участвовать' нет такой формы совершенного вида, которая бы выражала смысл "полностью, от начала и до самого конца", подобный завершенности "съесть" или "прочитать".

    Несовершенный же вид в будущем времени - процесс условно бесконечный, поэтому "хочу участвовать" подразумевает скорее, что вы приняли решение быть "в игре", не размышляя о финале.

    Можете также сказать "хочу принять участие". Это более нейтрально, но и несколько формально.
     
    Last edited:

    Zaika

    Senior Member
    Italian
    Я вполне довольна вашими ответами. :) Теперь все ясно! Я всегда рада обращаться к вам, так как вы всегда готовы помогать!!
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    "по-" - не то чтобы о коротком действии, но о возможно неполном
    Согласен. :thumbsup:

    Со спекуляциями относительно "оттенка заискивания", "просящей формы", "звучит несколько несерьезно", "разговорное" не могу согласиться. По-видимому, это субкультурные оценки.
     

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    Со спекуляциями относительно "оттенка заискивания", "просящей формы", "звучит несколько несерьезно", "разговорное" не могу согласиться.
    Почему же? В общем-то, это зависит от характера мероприятия, но в большинстве случаев, может отражать безответственность - если только не употреблено в шутливом тоне. Вы ведь не скажете "хочу поучаствовать в обороне горячо любимой Родины от коварных и хищных врагов" (но - "желающих поучаствовать в разделе чужой территории".) Даже в распитии водки "поучаствовать" -это нехорошо. Надо пить - или не пить. :)
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Со спекуляциями относительно "оттенка заискивания", "просящей формы", "звучит несколько несерьезно", "разговорное" не могу согласиться.
    Заискивание проистекает как раз из неполности действия ("Я мешать особо не буду - немного побуду и уйду"). Разговорность - из нанизывания приставок, которое несвойственно литературному языку.
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    в большинстве случаев, может отражать безответственность
    В большинстве?! :confused: Берем самые свежие новости от Google:
    Но вы, наверное, конкретно о "Хочу поучаствовать в...". Если отбросить ваши откровенно (полу)шуточные примеры ("поучаствовать в распитии спиртного", "хочу поучаствовать в обороне родины"), то в целом ряде случаев никакой окраски выражение не несет:
    :tick: Хочу поучаствовать в этом мероприятии, в конкурсе, в розыгрыше призов, в творческом вечере, в концерте и т.д.
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Разговорность - из нанизывания приставок, которое несвойственно литературному языку.
    Спасибо, что пояснили. Действительно, ранее слово не входило в нормативные словари. Но за последние десятилетия оно полностью "легитимизировалось" - так, в словаре Ефремовой в значении "принять участие" дается без всяких стилистических помет.
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Хочу поучаствовать в этом мероприятии, в конкурсе, в розыгрыше призов, в творческом вечере, в концерте и т.д.
    Как раз тут и чувствуется некоторая неуверенность говорящего в обоснованности желания (или в серьезности мероприятия). Либо шутливость тона.
    Берем самые свежие новости от Google:
    Не думаю, что стоит ориентироваться на перлы нынешних журналистов.
    в словаре Ефремовой в значении "принять участие" дается без всяких стилистических помет
    Это личное мнение Ефремовой.

    В любом случае, хочу участвовать звучит лучше уже хотя бы потому, что оно короче.
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Не думаю, что стоит ориентироваться на перлы нынешних журналистов.
    Не только журналисты, но и библиотеки ("Желающим поучаствовать в творческом вечере нужно заранее зарегистрироваться", "Дом-музей В. В. Вересаева приглашает поучаствовать в творческом вечере" и т.п.), и люди искусства ("Когда поступило предложение поучаствовать в концерте, было понятно, что это возможно только посредством видеосвязи" - Денис Мацуев), и творческие коллективы.
    В любом случае, хочу участвовать звучит лучше уже хотя бы потому, что оно короче.
    В том-то и дело, что "поучаствовать" используют в значении "принять участие", т.е. как глагол совершенного вида.

    "Хочу участвовать", на мой взгляд, означает "хочу быть (полноправным) участником". Между тем не везде и не всегда в явном виде выделяются некие "участники". Можно хотеть участвовать в соревновании или разделе имущества - бесспорно. Но "поучаствовать в творческом вечере" нередко означает всего лишь быть зрителем мероприятия. А "поучаствовать в концерте" - пять минут играть на рояле.

    Неполнота не всегда унизительна.
     
    Last edited:

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    "поучаствовать" используют в значении "принять участие", т.е. как глагол совершенного вида
    Участвовать тоже имеет значение принять участие.
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Участвовать тоже имеет значение принять участие.
    Может иметь. Однако с такими дополнениями, как "в работе Госдумы" или "в цикле литературных вечеров", именно глагол "поучаствовать" (или словосочетание "принять участие") отчетливо доносит идею разового/вре́менного/спорадического/частичного участия.

    Т.е. замена на "участвовать" не всегда работает.
     
    Last edited:

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    В большинстве?! :confused: Берем самые свежие новости от Google:
    Не думаю, что стоит ориентироваться на перлы нынешних журналистов.
    Вот -вот. "Лента.ру" мы теперешнюю знаем. "Поучаствовал, порассуждал и поплатился" :)
    Впрочем, это реалии в чём-то отражает, ничего не возразишь.
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Для меня глагол поучаствовать никак не является стилистически нейтральным. С другой стороны, я вовсе не ощущаю, что участвовать - значит обязательно участвовать от начала до конца:
    В своё время я немного участвовал в работе комиссии.
     

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    я вовсе не ощущаю, что участвовать - значит обязательно участвовать от начала до конца:
    В своё время я немного участвовал в работе комиссии.

    В форме будущего времени, однако, это звучит иначе, если вообще звучит.

    Вы правы в том, что несов.вид никак не может предполагать "от начала до конца"; но, с другой стороны, он не предполагает и конца сам по себе, без уточнений с помощью обстоятельств и того факта, что в прошлом времени всё чем-то да окончено.
     
    Last edited:

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    Про будущее время мы не говорили.
    он не предполагает и конца сам по себе, без уточнений с помощью обстоятельств и того факта, что в прошлом времени всё чем-то да окончено.
    Предполагает как раз в силу прошедшего времени.
     

    MIDAV

    Senior Member
    Russian
    я только что узнала, что друзья организовывают праздник
    Just curious, am I the only one who feels annoyed by the verb организовывать? I think it can be safely replaced with организовать in most contexts.

    E.g. я только что узнала, что друзья организуют праздник
     
    Top