а ниче так) я даже два раза прокрутила

  • viesis

    Senior Member
    Russian
    I asked what people thought of a song I made, and a person gave me this answer. What did they mean? :)
    They meant that they had listened it even twice. "Прокрутить" literally means "to turn". This verb is used in colloquial speach when referred to music records. I guess it dates back to the times when music was on vinyls and cassetts.
     

    Sobakus

    Senior Member
    а ниче так = а так ничего (разг.)
    Not bad, I liked it, ...
    а так ничего is another construction, так there has a meaning. For example: а так ничего и не увидел (he still didn't see anything) or а так - ничего смотрится (it looks all right this way). Ничего так/ой/ая/ое is a stable expression, though colloquially it means the same without так as well(as in my second example).
     

    morzh

    Banned
    USA
    Russian
    а так ничего is another construction, так there has a meaning. For example: а так ничего и не увидел (he still didn't see anything) or а так - ничего смотрится (it looks all right this way). Ничего так/ой/ая/ое is a stable expression, though colloquially it means the same without так as well(as in my second example).
    I think Garbuz is correct.

    Ничего так = Так ничего, when used colloquially, meaning "not too shabby".

    Так ничего - as you said, also means "nothing" (not really "still nothing"; it is hard to translate exactly, but "так" here is more of an emphasizer rather than having its own meaning), but this is both colloquial and regular use expression, whereas the previous two are strictly colloquial.
     

    Sobakus

    Senior Member
    I think Garbuz is correct.

    Ничего так = Так ничего, when used colloquially, meaning "not too shabby".

    Так ничего - as you said, also means "nothing" (not really "still nothing"; it is hard to translate exactly, but "так" here is more of an emphasizer rather than having its own meaning), but this is both colloquial and regular use expression, whereas the previous two are strictly colloquial.
    Well, here's an example:
    -Как тебе салат?
    -Ничего!/Ничего так!/Так ничего!
     

    Garbuz

    Senior Member
    Russian
    а ниче так = а так ничего (разг.)
    not bad, i liked it, ...

    Обратите внимание на "а" перед "так ничего". Оно существенно влияет на смысл фразы. Без "а" фраза означает "ничего особенного", "не о чем говорить", с добавлением "а" возникает положительная коннотация " а вообще-то неплохо".
     

    Lady R.

    Member
    russian
    да по-моему зависит от контекста.
    ничё так, прикольно (что с "а", что без, абсолютно одинаково, нет у неё никакой негативной коннотации) "А" просто усиливает "ничё так" даже в исходной фразе.
    ничё так, я даже два раза прокрутила (= неплохо = not bad)
    а ничё так, я даже два раза прокрутила (= больше, чем неплохо) = not bad really)

    и есть существенная разница между "а так ничего" и "а ничего так" (тема и рема, перестановка смысловых единиц), как ни крути,
    ничего так песенка (позитивно) = а ничего так песенка (более позитивная)
    так ничего песенка (пойдет, неплохо) = а так ничего песенка (больше, чем просто неплохо)
    Зависит в русском многое от интонации, ведь все это разговорные выражения. С ! звучит более позитивно и т.д.
     
    Last edited:

    Garbuz

    Senior Member
    Russian
    В любом языке, не только в русском, контекст и интонация влияют на смысл фразы.
    "А", как вы сами признаете, усиливает положительную коннотацию фразы.
    Не понял, каким образом вы выделяете в словосочетании тему и рему.
     

    Lady R.

    Member
    russian
    зависит от интонации в данном случае, как я уже пояснила, а выделяют тему и рему на основе SVO (Greenberg), что свойственно русскому.
    песенка, так ничего
    ничего так, песенка
    а Вы говорили о существенной разнице, которую я не увидела
    " Без "а" фраза означает "ничего особенного", "не о чем говорить""

    просодия в каждом языке своя, а по-поводу, что в каждом языке тему и рему можно выделить интонацией, то согласна
    Существенная разница заключается не в "а", а в интонации и перестановке элементов
     
    Last edited:

    Garbuz

    Senior Member
    Russian
    зависит от интонации в данном случае, как я уже пояснила, а выделяют тему и рему но основе svo (greenberg), что свойственно русскому.
    песенка, так ничего
    ничего так, песенка
    поскольку песенки, ну или чего там крутили неизвестно, поэтому важна интонация, а Вы говорили о негативной коннотации, которую я не вижу, а между усилительным и негативным элементом, на мой взгляд есть небольшая разница.

    К слову, тему и рему выделяют в предложении, а не в словосочетании. Вы уверены, что в результате изменения порядка слов в вашем случае изменилась тема-рематическая структура предложения? Мне кажется, что в обоих случаях песенка - это тема, а ничего так - рема.

    Я ничего не говорил о негативной коннотации. Я сказал, что "а" привносит позитивную коннотацию. Это не значит, что до этого фраза звучала негативно, она могла звучать нейтрально.
     

    Lady R.

    Member
    russian
    да, посмотрите исправленную версию, я негативную коннотацию убрала (ляпсус) из коммента, а чем собственно
    " А ниче так, я даже два раза прокрутила" не предложение?
    И почему словосочетание не может быть предложением.

    "Красивай мальчик"
    "Мальчик красивый"

    Что по Вашему одинаково? и что это не может быть предложением?
     

    Garbuz

    Senior Member
    Russian
    да, посмотрите исправленную версию, я негативную коннотацию убрала (ляпсус) из коммента, а чем собственно
    " А ниче так, я даже два раза прокрутила" не предложение?
    И почему словосочетание не может быть предложением.

    "Красивай мальчик"
    "Мальчик красивый"

    Что по Вашему одинаково? и что это не может быть предложением?
    Предложение содержит предикацию (время и наклонение), чего у словосочетания нет. И это естественно, поскольку основная функция у словосочетания - номинация, а у предложения - сообщение.

    Красивый мальчик - словосочетание.
    Мальчик красивый - предложение. (если только это не табличка с названием экспоната в музее, напр. ромашка обыкновенная).
     

    Lady R.

    Member
    russian
    Предложение содержит предикацию (время и наклонение), чего у словосочетания нет. И это естественно, поскольку основная функция у словосочетания - номинация, а у предложения - сообщение.

    Красивый мальчик - словосочетание. (Правда что-ли?
    Красивый мальчик.
    Он пришел посмотреть кино.
    Я заметила его.
    Красивый маличик пришел посмотреть коно. Ну даже в этом случае я бы однозначно его заметила!)
    Мальчик красивый - предложение. (если только это не табличка с названием экспоната в музее, напр. ромашка обыкновенная).
    А вот Горшков в своей Стилистике Текста говорит, что это не только предложение, но и текст. Я поняла, у на не разные взгляды, а разные подходы. Нет смысла больше из пальца высасывать, то что не относится напрямую к вопросу.
     
    Last edited:

    Lady R.

    Member
    russian
    Предложение содержит предикацию (время и наклонение, ну уж и вид тогда совершенный/несовершенный), чего у словосочетания нет (могу поспорить, но не в тему). И это естественно, поскольку основная функция у словосочетания - номинация, а у предложения - сообщение (могу поспорить, но не в тему).

    Красивый мальчик - словосочетание.
    Мальчик красивый - предложение. (если только это не табличка с названием экспоната в музее, напр. ромашка обыкновенная).
     
    < Previous | Next >
    Top