I wonder if anyone can come up with a convincing English rendering for "виток времени"/"временной виток". Here's some context:
От популярного британского романиста, сценариста и стендап-комика. Слушайте [аудиокнигу] о наследии Исаака Ньютона, витках времени и спасении человечества.
***********
1 июня 1914 года. Хью Стэнтон – отставной спецназовец и знаменитый авантюрист, самый одинокий человек на свете. Те, кого он знал и любил, еще не родились. Он прибыл из будущего – перепрыгнул с одного временного витка на другой, воспользовавшись посланием сэра Исаака Ньютона, которое тот завещал вскрыть через столетия после своей кончины. (Из аннотации к русскому переводу книги Б. Элтона “Время и снова время” (Ben Elton, Time and Time Again))
От популярного британского романиста, сценариста и стендап-комика. Слушайте [аудиокнигу] о наследии Исаака Ньютона, витках времени и спасении человечества.
***********
1 июня 1914 года. Хью Стэнтон – отставной спецназовец и знаменитый авантюрист, самый одинокий человек на свете. Те, кого он знал и любил, еще не родились. Он прибыл из будущего – перепрыгнул с одного временного витка на другой, воспользовавшись посланием сэра Исаака Ньютона, которое тот завещал вскрыть через столетия после своей кончины. (Из аннотации к русскому переводу книги Б. Элтона “Время и снова время” (Ben Elton, Time and Time Again))