There is something I don't understand here. This is also from Solzhenitsyn:
The как is confusing me. Донесение о существенной высылке - why the need for как?
The comma between существенной and высылке is in the original print edition, but seems to me to be a mistake.
This is what I made of it:
"The figure really differs from the unimplemented directive of Empress Anna made shortly before, three years before that -- to expel from the whole of the Ukraine about 600 Jews -- and from the report of the Senate to Empress Elizabeth about the actual expulsion of 142 Jews".
Should the как be in there?
Цифра очень уж разнится от неисполненного распоряжения Анны Иоанновны только что, за 3 года перед тем, – выслать со всей Украины около 600 евреев, – и от донесения Сената Елизавете, как о существенной, высылке 142 евреев.
The как is confusing me. Донесение о существенной высылке - why the need for как?
The comma between существенной and высылке is in the original print edition, but seems to me to be a mistake.
This is what I made of it:
"The figure really differs from the unimplemented directive of Empress Anna made shortly before, three years before that -- to expel from the whole of the Ukraine about 600 Jews -- and from the report of the Senate to Empress Elizabeth about the actual expulsion of 142 Jews".
Should the как be in there?