донесение, как о существенной, высылке (word order)

pimlicodude

Senior Member
British English
There is something I don't understand here. This is also from Solzhenitsyn:

Цифра очень уж разнится от неисполненного распоряжения Анны Иоанновны только что, за 3 года перед тем, – выслать со всей Украины около 600 евреев, – и от донесения Сената Елизавете, как о существенной, высылке 142 евреев.

The как is confusing me. Донесение о существенной высылке - why the need for как?

The comma between существенной and высылке is in the original print edition, but seems to me to be a mistake.

This is what I made of it:

"The figure really differs from the unimplemented directive of Empress Anna made shortly before, three years before that -- to expel from the whole of the Ukraine about 600 Jews -- and from the report of the Senate to Empress Elizabeth about the actual expulsion of 142 Jews".

Should the как be in there?
 
  • nizzebro

    Senior Member
    Russian
    I would say the syntax in this sentence is corrupt.
    The main phrase loses its preposition: "донесение (?) высылке 142 евреев, как о существенной "

    Normally it should be "донесение о высылке 142 евреев, как о существенной".
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    I would say the syntax in this sentence is corrupt.
    Normally it should be "донесение о высылке 142 евреев, как о существенной".
    While I fully agree with you on the corrupt syntax, I'd rewrite the sentence differently still (leaving out the preposition and, more importantly, the comma):
    Цифра очень уж разнится* <...> от донесения Сената Елизавете о высылке 142 евреев как существенной.

    _________
    * A note for non-native speakers: although "разниться от чего-то (=отличаться от чего-то)" occurs from time to time, more educated and authentic is "разниться с чем-то". However, that alone wouldn't improve the OP's sentence. Normally we say/write: "Цифры сильно/существенно... разнятся с приведенными/приводимыми/указанными/указываемыми... в...".
     
    Last edited:

    nizzebro

    Senior Member
    Russian
    Цифра очень уж разнится* <...> от донесения Сената Елизавете о высылке 142 евреев как существенной.
    Sounds good, but the original word order is so messy that I'm not sure that 'существенной' was referring to the initial subject
    ('Цифра').
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Nizzebro, I see the construction as being similar to "говорил о нём как преступнике" ("как" in the adjoining function; = "в качестве, будучи") vs. "говорил о нем как о преступнике" (meaning the same as the former, or rather, "будто, словно", i.e. "как" in the comparative function).

    О нём, как преступнике, даже думать не хочу! (="Не хочу думать о нём, потому что он преступник".)
    О нём как преступнике написано немало книг. (="О нём в аспекте его преступной деятельности написано много книг". При этом "как о преступнике" также возможно.)
    Говорил обо мне как/словно/будто о преступнике каком-то! (Запятой нет, см. § 90, пункт "а".)
     

    lena55313

    Senior Member
    Russian-Russia
    Мне почему-то кажется, что здесь "как о существенной" = как о имевшей место, от слова "существовать".
    Был приказ Елизаветы выслать 600 человек, а его не выполнили, выслали только 142 человека. Вряд ли можно назвать такое количество значительным по сравнению с тем, что должно было быть.
     
    Top