закончил университет

Brigitte_anna

Senior Member
Russian
Добрый день!

Рассмотрим ситуацию - человек пришел на собеседование:
- Расскажите о себе, пожалуйста.
- Я закончил университет XYZ по специальности Экономика. После этого работал менеджером по продажам. Сейчас я руковожу собственной компанией.
(- Я учился в университете XYZ по специальности Экономика. После этого работал менеджером по продажам. Сейчас я руковожу собственной компанией.)

Какое время нужно использовать - the past simple или the present perfect?

I graduated from the university XYZ. I worked as a sales manager after that. Now I run my own company.
I have graduated from the university XYZ. I have worked as a sales manager after that. Now I run my own company.

I studied at the university XYZ. I worked as a sales manager after that. Now I run my own company.
I have studied at the university XYZ. I have worked as a sales manager after that. Now I run my own company.
 
Last edited:
  • Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    Это скорее вопрос на форум английского языка, а не русского. Я думаю, что надо использовать past simple, так как в данном случае речь идет о событиях, законченных в прошлом, и не имеющих отношения к настоящему времени в данном контексте.

    I have graduated from - в этом случае идет акцент на то, что Вы уже закончили что-то к настоящему времени, то есть ко времени, когда Вы говорите эту фразу. Are you still studying at the university? No, I have graduated from it.

    В past simple же идет акцент на то, что Вы просто что-то закончили в прошлом. Как раз, как в контексте резюме.
     
    Last edited:

    Brigitte_anna

    Senior Member
    Russian
    Это скорее вопрос на форум английского языка, а не русского. Я думаю, что надо использовать past simple, так как в данном случае речь идет о событиях, законченных в прошлом, и не имеющих отношения к настоящему времени в данном контексте.
    Почему же не имеющих? Я закончил универ по специальности экономика - это одна из причин почему я претендую на вашу вакансию (экономическую).
     

    Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    Почему же не имеющих? Я закончил универ по специальности экономика - это одна из причин почему я претендую на вашу вакансию (экономическую).
    Да, кончено. Если Ваш потенциальный работодатель задает Вам вопрос: "Почему Вы считаете, что мы должны принять на эту вакансию именно Вас?", то использование present perfect с глаголами изучал, закончил, работал подчеркнет полученный Вами опыт к настоящему времени при ответе на этот вопрос. Но ведь, судя по первому сообщению, Ваш потенциальный работодатель задает немного другой вопрос, а именно: "Расскажите о себе". И при ответе на этот первый вопрос собеседования Вы просто перечисляете факты, которые уже завершились в прошлом или которые имеют место быть в настоящем времени.
     

    Nikined

    Senior Member
    Russian
    Почему же не имеющих? Я закончил универ по специальности экономика - это одна из причин почему я претендую на вашу вакансию (экономическую).
    Не знаю, читали ли вы мои сообщения, если что, повторюсь, на это правило "связь с настоящим" вообще не стоит ориентироваться, потому что при желании у любого события можно найти отношение к настоящему, это англоязычным понятно, где именно есть отношение к настоящему, а где нет, а для людей не с "английским языковым складом" это - все равно что совет филина мышкам из анекдота превратиться в ёжиков.
     

    Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    Не знаю, читали ли вы мои сообщения, если что, повторюсь, на это правило "связь с настоящим" вообще не стоит ориентироваться, потому что при желании у любого события можно найти отношение к настоящему, это англоязычным понятно, где именно есть отношение к настоящему, а где нет, а для людей не с "английским языковым складом" это - все равно что совет филина мышкам из анекдота превратиться в ёжиков.
    А Вас не смущает тот факт, что это время называется present в английском языке? Или это просто такая мелочь, на которую тоже не стоит ориентироваться? То, что мы, русскоязычные, не осознаем этот факт автоматически, происходит потому, что в нашем языке таких времен нет, и мы к этому не привыкли. Что, однако, не мешает к этому привыкать постепенно, изучая данный язык.
     

    Nikined

    Senior Member
    Russian
    А Вас не смущает тот факт, что это время называется present в английском языке? Или это просто такая мелочь, на которую тоже не стоит ориентироваться?
    Похоже вы просто не поняли смысл моего поста.
     

    Brigitte_anna

    Senior Member
    Russian
    Не знаю, читали ли вы мои сообщения, если что, повторюсь, на это правило "связь с настоящим" вообще не стоит ориентироваться, потому что при желании у любого события можно найти отношение к настоящему, это англоязычным понятно, где именно есть отношение к настоящему, а где нет, а для людей не с "английским языковым складом" это - все равно что совет филина мышкам из анекдота превратиться в ёжиков.
    Читал - большое спасибо за ваши сообщения! Просто все же пока не понятно...
     

    Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    Похоже вы просто не поняли смысл моего поста.
    Мне кажется, я понял. Вы имеете ввиду, что не надо обращать на связь с настоящим потому, что мы, русскоговорящие, все равно ее не поймем. Я же хотел сказать, что если мы ее не понимаем изначально, это отнюдь не значит, что не надо стараться ее понять. Наоборот, надо приложить усилия для понимания логики, стоящей за этим временем, и в определенный момент при определенном старании эта связь станет очевидной. Как станет совершенно очевидным, почему это время, которое нам кажется логически "прошлым" (а кажется так именно потому, что переводится на русский язык глаголами прошедшего времени), под определенным углом является логически "настоящим" временем.
     
    Last edited:

    Nikined

    Senior Member
    Russian
    Читал - большое спасибо за ваши сообщения! Просто все же пока не понятно...
    Ну попробую тогда объяснить, как я это понимаю, на русском:D
    Для данного случая: Present perfect - это оторванное от прошлого время, глагол должен быть как новость, смысловойакцент должен быть на действии, глаголе а не на других членах предложения, не должно быть конкретики. А в вашем предложении главное - именно "университет", важно не то, что он ЗАКОНЧИЛ, а то, что он закончил УНИВЕРСИТЕТ, "новость" в этом предложении для собеседника - именно университет. Такой акцент на дополнении делает глагол не столь важным, не актуальным, следовательно, "закреплённым" в прошедшем времени
     

    Brigitte_anna

    Senior Member
    Russian
    Ну попробую тогда объяснить, как я это понимаю, на русском:D
    Для данного случая: Present perfect - это оторванное от прошлого время, глагол должен быть как новость, смысловойакцент должен быть на действии, глаголе а не на других членах предложения, не должно быть конкретики. А в вашем предложении главное - именно "университет", важно не то, что он ЗАКОНЧИЛ, а то, что он закончил УНИВЕРСИТЕТ, "новость" в этом предложении для собеседника - именно университет. Такой акцент на дополнении делает глагол не столь важным, не актуальным, следовательно, "закреплённым" в прошедшем времени
    Я считаю что главных моментов сразу три:
    1. учился (а не купил диплом)
    2. в университете (а не в училище)
    3. по специальности Экономика (а не по какой то другой)
    Все они являются главными. Т.е. это предложение - это сумма фактов, образующая один message
     

    Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    Ну попробую тогда объяснить, как я это понимаю, на русском:D
    Для данного случая: Present perfect - это оторванное от прошлого время, глагол должен быть как новость, смысловойакцент должен быть на действии, глаголе а не на других членах предложения, не должно быть конкретики. А в вашем предложении главное - именно "университет", важно не то, что он ЗАКОНЧИЛ, а то, что он закончил УНИВЕРСИТЕТ, "новость" в этом предложении для собеседника - именно университет. Такой акцент на дополнении делает глагол не столь важным, не актуальным, следовательно, "закреплённым" в прошедшем времени
    Если позволите, тогда спрошу, как быть, например, с таким вопросом и ответом:
    "Ты сможешь перевести этот текст с английского языка?" - "Да, смогу, я ведь закончил факультет английского языка университета".
    Разве здесь не делается смысловой акцент на "факультет английского языка университета"? Или, другими словами, разве этот оборот не является сутью, причиной, по которой отвечающий может перевести текст? Тем не менее, мне кажется, что в данном случае present perfect обязателен, несмотря на то, что "новостью" является не глагол.
     

    Nikined

    Senior Member
    Russian
    Я считаю что главных моментов сразу три:
    1. учился (а не купил диплом)
    2. в университете (а не в училище)
    3. по специальности Экономика (а не по какой то другой)
    Все они являются главными. Т.е. это предложение - это сумма фактов, образующая один message
    Попробуйте так: уберите из предложения глагол и уберите из него "университет (по экономической специальности)" ;)
    Какой вариант несёт в себе больше смысла?) Что более важно для сути предложения

    Если позволите, тогда спрошу, как быть, например, с таким вопросом и ответом:
    "Ты сможешь перевести этот текст с английского языка?" - "Да, смогу, я ведь закончил факультет английского языка университета".
    Разве здесь не делается смысловой акцент на "факультет английского языка университета"? Или, другими словами, разве этот оборот не является сутью, причиной, по которой отвечающий может перевести текст? Тем не менее, мне кажется, что в данном случае present perfect обязателен, несмотря на то, что "новостью" является не глагол.
    Делается, и здесь нужен past simple, на мой взгляд
     

    Vadim K

    Senior Member
    Russian - Russia
    Делается, и здесь нужен past simple, на мой взгляд
    Тогда кто-то из нас двоих так и не разобрался с разницей между этими двумя временами.
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Какое время нужно использовать - the past simple или the present perfect?
    Первое, т.к. вы просто приводите некоторую последовательность событий, не намекая ни на какую причинно-следственную связь (ибо разве она есть - между, скажем, "закончить университет" и "управлять своей компанией"?). Более того, во втором предложении маркер временной последовательности "after that", что, как минимум, не дает возможности употребить перфект в первом предложении.

    В каком-то другом предложении, где эта связь была бы, могло бы быть иначе. Пример из Google Books: "I have given birth to a child and I have aborted a child; and I have no horror stories to tell for either side." (здесь схема "опыт-1, опыт-2, вывод").
     
    Last edited:

    alex_s

    Member
    Russian
    You provide new information when you describe your experience. The use of the present perfect is appropriate. Please note the difference between American and British English. The present perfect is used more frequently in British English.
     

    Nikined

    Senior Member
    Russian
    Думаю, что "работал менеджером" ещё можно сказать в present perfect, если вкладывать значение "мне приходилось работать менеджером", "в моей жизни был опыт работы менеджером", то есть глагол выражает не то что бы действие (законченное, ведь, судя по всему, "вы" уже им не работаете), а скорее пресловутый опыт.
    в ситуации:
    - Почему мы должны взять вас
    - Потому что я работал менеджером
    можно сказать have worked наряду с worked
    Но если вы рассказываете свою биографию-резюме или работа менеджером стоит в одном ряду с окончанием университета, то нужен past simple

    Глагол "учился" в данном контексте по сути имеет то же значение, что и "закончил" (вы же не хотите сказать, что учились, но не закончили), поэтому время для него будет то же
     
    Last edited:

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Но если вы рассказываете свою биографию-резюме или работа менеджером стоит в одном ряду с окончанием университета, то нужен past simple
    И именно потому, что вы в таких случаях рассказываете про цепочку событий. Естественно, там вклинивающийся present был бы малоуместен. Может быть полезно в таких случаях мысленно на секунду переключаться на церковнославянский перфект ("...азъ есмь завершилъ..."), функционально аналогичный английскому, но несколько более прозрачным образом выражающий отношение речи к настоящему моменту времени. (В живом древнерусском перфект обычно употреблялся без связки, что несколько затрудняет правильный анализ для современного русскоязычного.)
     

    Brigitte_anna

    Senior Member
    Russian
    И именно потому, что вы в таких случаях рассказываете про цепочку событий. Естественно, там вклинивающийся present был бы малоуместен. Может быть полезно в таких случаях мысленно на секунду переключаться на церковнославянский перфект ("...азъ есмь завершилъ..."), функционально аналогичный английскому, но несколько более прозрачным образом выражающий отношение речи к настоящему моменту времени. (В живом древнерусском перфект обычно употреблялся без связки, что несколько затрудняет правильный анализ для современного русскоязычного.)
    Перфект в древнерусском? А где там перфект? Просто совершенная форма глагола "завершилъ...".
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Перфект в древнерусском? А где там перфект? Просто совершенная форма глагола "завершилъ...".
    "Я завьршилъ" ~ "я завершил когда-то в прошлом и это остается завершенным к настоящему моменту".
    "Просто совершенная форма глагола" - это "я завьршихъ" (т.е. аорист - некогда произошедшее точечное действие). По факту, конечно, во всех западных и восточных славянских аорист оказался вытеснен перфектом, превратившимся в простое прошедшее (в лехитских при этом перфект слился со спрягаемой связкой, а в чешско-словацком ареале связка сохранилась как самостоятельный элемент).
     
    Last edited:

    Brigitte_anna

    Senior Member
    Russian
    "Я завьршилъ" ~ "я завершил когда-то в прошлом и это остается завершенным к настоящему моменту".
    "Просто совершенная форма глагола" - это "я завьршихъ" (т.е. аорист - некогда произошедшее точечное действие). По факту, конечно, во всех западных и восточных славянских аорист оказался вытеснен перфектом, превратившимся в простое прошедшее (в лехитских при этом перфект слился со спрягаемой связкой, а в чешско-словацком ареале связка сохранилась как самостоятельный элемент).
    Это очень интересно. Насколько я знаю английский от германского произошел. Вы понимаете правила употребления американского и британского the present perfect? Очень многие постоянно его употребляют не правильно из-за того что не до конца понимают его. Было интересно услышать объяснение специалистов.
     
    < Previous | Next >
    Top