Thank you very much! How common is the expression in colloquial Russian?"Как бы... + не CONJ" is the expression depicting hypothetical unpleasant events which the speaker would like to avoid, or which the speaker's interlocutor would supposedly like to avoid.
I doubt there's a direct counterpart in English. Here it can be (depending on the more detailed context): "hopefully they won't turn into 6 years", "although they well may turn into 6 years", "you better hope they won't turn into 6 years", etc.
I would say the most common pattern of using как бы in the above meaning would include an introductory verb, such as смотри in the example above. You can also use an anxiety verb, such as бояться, опасаться, переживать, etc.How common is the expression in colloquial Russian?
И к тому же употребляется в двух значениях:И да, в частном случае со смотри они близки, хотя тоже не совпадают, на мой взгляд.