как огорчаться

< Previous | Next >

yoysl

Member
English - US
Всем привет,

Просто по любопытности мне хочется узнать, как правильно выражать причина, по которой человек огорчается. То есть, что лучше сказать: "Огорчаться чем-то", "огорчаться чему-то," или что-то совершенно другое? Может, обе формы правильны, а имеют разные значения? (В этом случае, можете ли вы объяснить разницу?)

Спасибо за помощь,

Джозеф
 
  • estreets

    Senior Member
    Russian
    Я лично чаще всего говорю: "огорчаться из-за чего-то"
    "Огорчаться чему-то" - вроде и отторжения не вызывает, но лично я так никогда не говорю. Не знаю, может, кто-то так говорит?
    "Огорчаться чем-то" - хм... вряд ли.
    ИМХО, для русского языка "огорчаться" лучше сочетается в сложноподчиненном предложении с подчиненным предложением.
    Например: я огорчаюсь, потому что на улице плохая погода.
    Они огорчились из-за того, что не получили подарков.
     

    Russo_turisto

    Member
    Russian
    Я согласен с estreets. Огорчаться из-за чего-то.
    Впрочем, если мы говорим о том, что нам доставляет душевный дискомфорт и боль, мы можем сказать "это огорчает меня".

    ps: правильнее сказать "из любопытства", чем "по любопытности"
     

    elemika

    Senior Member
    Russian
    Ну, если использовать глагол "огорчать", то возможно подчинение по типу "чем": ты огорчаешь меня отказом.
    В конструкции "я огорчен/огорчена" (от глагола огорчать) можно сказть:
    "из-за чего " (огорчен из-за невозможности участвовать в концерте; из-за того, что не могу участвовать в концерте)
    либо "чем" (огорчен твоим отказом; огорчен тем, что мне отказали)
     
    < Previous | Next >
    Top