наверное / наверно

< Previous | Next >
  • Maroseika

    Moderator
    Russian
    Большинство словарей (Ожегов, Ушаков, Лопатин, Горбачевич, Кузнецов) считают оба варианта допустимыми и равными по значению.
    Только словарь Ефремовой считает вариант "наверно" разговорным.
     

    antimatter

    Member
    Greek
    Я бы хотела спросить что-то, надеюсь что вам не покажется глупо:eek:
    Когда вы учились в школе, какой вариант вы выучили?
     

    Q-cumber

    Senior Member
    Большинство словарей (Ожегов, Ушаков, Лопатин, Горбачевич, Кузнецов) считают оба варианта допустимыми и равными по значению.
    Только словарь Ефремовой считает вариант "наверно" разговорным.
    Определение из словаря Ефремовой:
    наверно
    нареч. разг.
    1) Точно, определенно.
    2) Несомненно, обязательно, наверняка.

    3) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: вероятно, по-видимому.
    Мне кажется, что это слово в значениях 1 и 2 в современном русском языке вообще не используется, в том числе и в разговорной речи. В 19-м веке такое употребление было достаточно широко распространено. К примеру, у Достоевского часто встречается это слово в значении 1.

    ....– Вы наверно это знаете? – спросил Евгений Павлович с чрезвычайным любопытством.
    – Да, наверно; теперь уже наверно; теперь, в эти дни, совсем уже наверно узнал!

    (с) ФМ "Идиот"
    Однако сегодня едва ли кто так скажет.
     
    Last edited:

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Я бы хотела спросить что-то, надеюсь что вам не покажется глупо:eek:
    Когда вы учились в школе, какой вариант вы выучили?
    Боюсь, что мы не учили в школе такие простые слова, мы ведь не иностранцы. Но в устной речи, конечно, преобладает "наверно".
     

    Maroseika

    Moderator
    Russian
    Мне кажется, что это слово в значениях 1 и 2 в современном русском языке вообще не используется, в том числе и в разговорной речи. .
    Конечно. В словаре Ефремовой это значение снабжено пометой устар.
     

    antimatter

    Member
    Greek
    Боюсь, что мы не учили в школе такие простые слова, мы ведь не иностранцы. Но в устной речи, конечно, преобладает "наверно".
    I meant, which word you were taught to use since school.
    That is, we greeks, for example, have learned the word "egg" (in greek) when at school with a specific spelling. Some years later though, the official (novogrecheskiy) spelling changed!:eek:
    So, I thought, maybe you have used most one of the two variants, even if this is not a quotient depicting which word is more 'correct', let's say.

    Anway, thank you all for your replies.
     
    Когда вы учились в школе, какой вариант вы выучили?
    One thing is indisputable: "наверно" is shorter and hence almost always used in conversational Russian speech unless it is, for instance, the president delivering a speech or a government representative who have to obey strict formal rules. I think the general rule can be borrowed from English (and, perhaps, some other languages): when there are two words meaning the same or practically the same things, people tend to choose the one that is shorter and that makes our speech more succinct.

    These words mean the same thing, there is no difference in meaning. In books I mainly encountered "наверное" but I still think that both variants atre interchangeable no matter what piece of writing you are going to produce (formal or informal).

    At school I was taught that I am allowed to use either word.
     
    < Previous | Next >
    Top