спросите его вечером

JULLIA

Banned
Russian
Как сказать фразу? "Спросите его вечером об этом на ужине". "Спросите его вечером об этом за ужином". На английском эти два предложения звучат одинаково? Или есть разница?
 
  • YKYPEH

    Member
    US
    Russian
    Я бы не стал использовать "on". В речи обычно слышу: "at dinner" = "за ужином", "during dinner" = "во время ужина".
    Думаю, что "in the evening" лучше поставить перед "at/during dinner".
     

    Angelo di fuoco

    Senior Member
    Russian & German (GER) bilingual
    А "on" или"upon"? Ask him about it on the dinner in the evening.
    Ни "on", ни "upon". "Upon dinner" теоретически можно сказать, но звучит неуклюже и я не уверен, что это значит именно "за ужином", а не "после ужина".
     
    < Previous | Next >
    Top