ты далеко пойдешь

Discussion in 'Русский (Russian)' started by unamigo, May 15, 2013.

  1. unamigo Member

    How would you say in English these phrases "ты далеко пойдешь" and "ты многого добьешься"?
    The only one that occure to me is "you will achieve much", but I am not sure at all that is a right translation.
    Your comments will be very appreciated.
  2. viesis Senior Member

    I'd say "you will go far"
  3. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    Can you provide context?
    In isolation "You will achieve a lot / much" sounds OK, but depending on context there could be other options.

    Last edited by a moderator: May 15, 2013
  4. viesis Senior Member

    One more variant: "you will do well [in life]"
  5. unamigo Member

    - Mary, did you see that guy? How does he do that? He sold our old car as it was a new one.
    - Yes, he has a special gift. I bet that he will go far with it/he will achieve much/he will do well in life.
  6. Sobakus Senior Member

    I don't believe there's a general term of encouragment such as this in English. In other cases it's very much context-dependent.
  7. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    I think in this context he is so gifted - he will go far / he'll do well for himself / he will do well in life would work.

    He will achieve a lot will not work as well because it is less colloquial.
  8. unamigo Member

    Thank you for your help!

Share This Page