хитро (ударение)

Sasha Ivanov

Senior Member
Russian
Мой Oxford English-Russian, очень точный в указании произношения, дает в статье для "leer":
leer at - хИтро смотреть, злобно смотреть

Я говорю о том, что словарь этот старый, выверен вдоль и поперек. Они всегда дают два ударения, когда оба нормативны.
Написали бы: хИтрО.
Из этого напрашивается вывод, что все-таки в таком употреблении хИтро предпочтительней в глазах британских лингвистов.
Сам лично считаю вариант хитрО - слегка просторечным, либо устаревающим.
 
  • Каждому ударению соответствуют свои значение и своя часть речи:
    хитро
    I х`итро
    кратк. прил.
    см. хитрый
    II хитр`о
    нареч.
    1) (лукаво) slyly, cunningly
    2) (сложно) intricately, with cunning
    3) (ловко) adroitly

    хитрый
    1) (лукавый) sly, cunning; (коварный) artful
    2) (непростой, трудный) intricate, involved
    это не хитро, это дело не хитрое — that's simple, that's an easy thing to do
    3) (изобретательный) skilful, resourceful
     
    Last edited:
    Мой Oxford English-Russian, очень точный в указании произношения, дает в статье для "leer":
    leer at - хИтро смотреть, злобно смотреть
    Сам такой перевод (и ровно с такими ударениями) имелся в словаре Мюллера (т.е. еще в СССР):
    leer <...> 2. v смотре́ть и́скоса; смотре́ть хи́тро, зло́бно или с вожделе́нием (at)
    https://classes.ru/dictionary-english-russian-Mueller-term-24465.htm
    Проверил сейчас свою бумажную копию 1992 года (репринт 1978 года) - да, ровно так.
     
    Сам такой перевод (и ровно с такими ударениями) имелся в словаре Мюллера (т.е. еще в СССР):

    Проверил сейчас свою бумажную копию 1992 года (репринт 1978 года) - да, ровно так.
    “Leer” в Новом англо-русском словаре (Мюллер и др., издание 2013 года) даётся в особом значении «взгляд»:
    leer
    [lɪə]
    1. N косой, хитрый, злобный или плотоядный взгляд
    2. V смотреть искоса; смотреть хитро, злобно или с вожделением (at)

    leerily
    ['lɪərɪlɪ]
    нареч.; разг.
    1) знающе, понимающе; с видом знатока; хитро, с лукавинкой
    Syn: knowingly
    2) амер. недоверчиво, подозрительно; с опаской, осторожно, настороже
    Syn: suspiciously, carefully
     
    У меня в голове все запуталось опять. Вы говорите что если краткое прилагательное то хИтро. Если наречие то хитрО.
    Логика в этом есть, ведь так же и умнО. Но в "хитро смотреть", это же наречие?
    Значит, хитрО смотреть?
    Я не люблю такие двойные нормы, потому что приходится тормозить на секунды и выбирать, предпочитаю выбирать всегда более академическое, более может даже классическое, почти устаревающее и использовать его.
    Прилагательное это же: я хитрый, она хитрая, оно хИтро?
    Как мне ударять в "хитро смотреть"? Разве это не наречие?
     
    Прилагательное это же: я хитрый, она хитрая, оно хИтро?
    Как мне ударять в "хитро смотреть"? Разве это не наречие?
    Смотря, что вы хотите сказать. Краткое прилагательное отвечает на вопрос «КакОв? КаковА? КаковО?) и часто используется в качестве предиката.
    Правило нехИтро (незамысловато): наречие в предложении отвечает на вопрос «Как? Каким образом?».
    Он хитрО (лукаво) посмотрел.
    Чудище хИтро — хитрО посмотрело.
     
    Last edited:
    Значит, они допустили ошибку.
    Надо полагать, что в Оксфорде русский язык является (или считается) иностранным. А там, где язык — иностранный и используется в других реалиях, не стоит полагаться на его безошибочность.
     
    Я считаю, что перенос ударения естественнее как раз в случае краткого прилагательного, а также когда наречие стоит после глагола. Причина - такое ударение помогает в речи сделать это слово синтаксически определенным.

    Это существо необычайно хитро. - если хИтро, то в речи есть возможность продолжения "... необычайно хитро улыбнулось", и оттого двусмысленность и незавершенность.

    Оно улыбнулось хитро. - та же проблема: может быть продолжено в речи как "... моргнув глазом".

    Оно хитро улыбнулось - проблемы нет, и особая маркировка также не имеет смысла (разве как некий эмфазис).
     
    Last edited:
    Ударение в слове хитро ставится на первый слог и допускается ударение на второй слог.
    (Орфоэпический словарь РФ)
     
    Ударение в слове хитро ставится на первый слог и допускается ударение на второй слог.
    (Орфоэпический словарь РФ)
    К сожалению, орфоэпический словарь толковым не является — но толковому не противоречит: действительно, оба ударения возможны (но от переноса ударения смысл меняется).
     
    Last edited:
    Аванесов дает двойное ударение и для кратких прилагательных (какие там могут быть нюансы смысла, представляю с трудом).
     
    Last edited:
    Кстати, отдельная реплика "ХитрО!" - это какая часть речи? По идее, междометие своего рода.
     
    Наречие, как правило (от "хитро́ сделано/придумано/...").
    Да, но это выглядит скорее как чисто смысловая аналогия, опирающаяся на то, что нет альтернативы в виде чётко выделенных субъектов среднего рода, к которым можно было бы применить принцип "силён!" или "красивая..."

    Вот скажем, "Красиво..." В роли "Красиво сказано" - вроде как наречие; а в смысле "Красота-то какая...", выходит тогда - прилагательное (ну или там предикативное слово); но различие можно провести только по общему контексту ситуации, а не исходя из связи между словами...
     
    Да, но это выглядит скорее как чисто смысловая аналогия
    Это нормальное употребление для любых подходящих по смыслу наречий. Зачем плодить сущности?
     
    Это нормальное употребление для любых подходящих по смыслу наречий. Зачем плодить сущности?
    Ну, я не спорю, если чисто "по смыслу", а не по форме или по синтаксической функции, которая отсутствует. А смысл всегда подразумевает смесь прочих смыслов - так что я не о новой сущности, а скорее о пересечении или об общей "подложке".
     
    Ну, я не спорю, если чисто "по смыслу", а не по форме или по синтаксической функции, которая отсутствует. А смысл всегда подразумевает смесь прочих смыслов - так что я не о новой сущности, а скорее о пересечении или об общей "подложке".
    Синтаксическая функция не может отсутствовать, даже если слово окружено нулями (как, скажем, с "пива!", которое тоже не уточняет, нужно пиво подать, налить или что-то ещё похожее с ним сделать - но, тем не менее, какая-то глагольная вершина у него подразумевается). Потому что ноль тоже значим.
     
    Синтаксическая функция не может отсутствовать, даже если слово окружено нулями (как, скажем, с "пива!", которое тоже не уточняет, нужно пиво подать, налить или что-то ещё похожее с ним сделать - но, тем не менее, какая-то глагольная вершина у него подразумевается). Потому что ноль тоже значим.
    Я согласен, и "Пиво!" как реакция на появившееся пиво тоже подразумевает предикацию (в широком смысле). Но коль скоро это является основой любого предложения/высказывания, то этот "ноль" исходно есть везде...
     
    Last edited:
    …смысл всегда подразумевает смесь прочих смыслов - так что я не о новой сущности, а скорее о пересечении или об общей "подложке".
    «Объекты нашего мира многомерны во многих смыслах, и именно на пересечении этих смыслов часто открываются крупицы истинного знания…»
    Пересечение смыслов…. …или Творим с историей – Учительская газета
    Пересечение смыслов всегда продуктивно — что мы и наблюдаем в случае пересечения наречий с краткими прилагательными в данном обсуждении — так как это порождает новые смыслы как результат эмерджентности плотно упакованной грамматической структуры.
     
    Back
    Top