хоть за что-то

pimlicodude

Senior Member
British English
From Solzhenitsyn, but quoting Zeldovich (a member of the Academy of Sciences of the USSR):
а академик Зельдович: «Не буду подписывать в пользу пострадавших хоть за что-то – сохраню возможность защищать тех, кто страдает за национальность». То есть – защищать только евреев.
хоть should mean "at least", but хоть за что-то seems here to mean "for any old thing"?

Edit: or "for anything at all".

All expressions with хоть are confusing to learners of Russian...
 
  • Rosett

    Senior Member
    Russian
    хоть should mean "at least",
    «Хоть» имеет несколько основных значений и множество фиксированных выражений :

    хоть

    3) уступительный союз (несмотря на то что) = хотя 1)
    хоть и поздно, он всё же придёт — late as it is he is sure to come

    хотя
    союз
    1) (несмотря на то, что) though, although [ɔːl'ðəʊ]
    он придёт, хотя ему и некогда — he will come, although he is busy [busy as he is]
     
    Last edited:
    Top