אבא שלה יאסוף אותה עוד כמה דקות לדואר

< Previous | Next >

dukaine

Senior Member
English - American
בסוף אותו היום הילדים יוצאים מבית הספר, רק הילה נשארת בשער כי אבא שלה יאסוף אותה עוד כמה דקות לדואר.

I don't understand this at all. I understand דואר to mean "mail" or "post office" so is the ל meaning "from" here? Or maybe her dad is picking her up on the way to the post office, or he will be there a few minutes before the mail comes? Is it a typo? Thanks.
 
  • slus

    Senior Member
    Hebrew - Israel
    You did understand! He's picking her up and they're going to the post office.
     

    Abaye

    Senior Member
    Hebrew
    Oh! In English, there are words missing, that's why I didn't get it ☺
    But isn't this Hebrew text straightforward? Translating word by word gives
    Her father will pick-up her in few minutes to the post (office)".
    (I'm asking out of personal frustration when trying to read simple foreign texts and wasting oceans of time on (eventually) obvious sentences).
     

    elroy

    Imperfect Mod
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    בדיוק! מפתיע אותי שבעברית אפשר לנסח כך. כל שפה יש לה ״המוזריות״ שלה, ומה שמי מדבר אותה כשפת אם מוצא רגיל לגמרי יכול לבלבל מאוד את מי שלומד אותה כשפה זרה. ;)
     
    < Previous | Next >
    Top