And are there other ways to say "without"?
Hi Akis, and welcome to the forum.Others like it would be:
' חסר' as in " חסר כל ספק" - with no doubt/without a shade of doubt
Hi Akis, and welcome to the forum.
חסר means “lacking”.
There seems to be no such expression as “חסר כל ספק”. You probably mistook for it the expression “למען הסר כל ספק” (“in order to remove any doubt”). הסר here is what is called “the absolute infinitive” form of the verb להסיר “to remove”.
I think you are right - only it must be said that חסר is more restricted syntactically.I believe חסר is also synonym, like when you say "חסר טעם"
"מבלי" used the same way as "בלי"
Yes.would the first word be more colloquial then?
בלי appears 25 times in the Bible, מבלי appears 19 times. Therefore historically speaking I don't think that any of them can be regarded as colloquial. It is true that in modern language בלי is used often and מבלי seldom.Hi, is there really no difference between מבלי and בלי?
I think that I came more often across בלי than מבלי, would the first word be more colloquial then?
Thank you.
There is choice between בלי and מבלי only before an infinitive.even in english it sounds wrong
היאכל תפל מבלי מלח?There is choice between בלי and מבלי only before an infinitive.
I meant: in the modern language, of course.היאכל תפל מבלי מלח?
And are there other ways to say "without"?