That makes sense. And if God had wanted to say that he rested on the seventh day he would have used נוח, to rest, not שבת, to cease. I don't know why (most) people insist on translating this sentence with "rested"
For (in) six days the LORD created the sky and the earth, the sea and everything that was in them, and then He rested on the seventh day. That's why the LORD blessed the day of the Sabbath and then He hallowed it.
I think וַיָּנַח can also mean left or stopped his work.
From philosophical or theological point of view it is ridiculous to think that the God rests,
but in the bible the God is very human in the way he (she?) is angry, so - who knows?