How so?Even with just plain "green", it's clearer to say בצבע ירוק.
No. It’s a noun + adjective construction.will it be in the construct state?
No change in pronunciation.how will it be pronounced?
It's a good question. I don't know exactly why, but I just strongly feel that that's the case.How so?
I think he might have been asking about the word ירוק in "ירוק זית". I'm actually not sure about the answer, which is why I didn't address this myself. I think whether ירוק is a construct depends on how you interpret it.No. It’s a noun + adjective construction.
I think this one is clearly a construct state. I don’t see how else it could be analyzed.I think he might have been asking about the word ירוק in "ירוק זית"
Why do you say this is not a construct state? For me your rewrite is not incompatible with a construct state.In practice we say it like אדום אדמה, ירוק זית, etc., not a construct state (think of it as "אדום כמו אדמה")
Even with just plain "green", it's clearer to say בצבע ירוק.