עשה עימי חסד

d301

Senior Member
Hebrew
Hi all, how would you translate עשה עימי חסד into English?
Thanks for any help!
 
  • slus

    Senior Member
    Hebrew - Israel
    Depends on the context. It can be do me a favour or did me a favour or be kind to me or was kind to me.
     

    d301

    Senior Member
    Hebrew
    Depends on the context. It can be do me a favour or did me a favour or be kind to me or was kind to me.
    Thanks for your reply, the full context is "אלוהים עשה עימי חסד" how would you translate that sentence to English in this context?
    Thanks!
     

    d301

    Senior Member
    Hebrew
    Adding אלוהים is not a context. It can still be all four.
    Well, I do think it is in some way, cause in that context the translation needs to be more .... how do I say this- sounds more respectable, maybe "god has been kind to me" other than "did me a favor". In my opinion anyway... Thanks for your reply.
     
    Top