To me, עתיק is ancient and קדום is also ancient but maybe more primitive, or from a remote period in the past (e.g. the prehistoric era).
A house built in the 18th century would be בית עתיק but not בית קדום.
בית קדום could probably be a primitive house built millennia ago.
In English we would call a house from the 18th century "historic" instead of "ancient". Something ancient would have to be a lot older. So היסטורי isn't used in that sense in Hebrew, or it's just interchangeable with עתיק?
Hi, could you please explain the difference between קדמון ,קדום, and עתיק ? Is one more "ancient" than the others, or are these words used in different contexts? Would you use the same word for an "ancient settlement", let's say, from the Stone Age or the Middle Ages? Or for an "ancient synagogue" from the 1st century C.E.? Thanks a lot.
Terms like עתיק, קדום, קדמון, קדמוני, ארכאי, בראשיתי (and apparently some more) all can be translated to "ancient". Some of them are preferred in certain contexts, but I don't think there's a robust rule. Also, I don't think any of them is further ancient than the other. For example, עתיק is commonly used for objects and eras, not for persons. קדמון is often used for ancient humans like Neanderthals.
מצאנו במערה ציורים עתיקים שהשאיר אחריו האדם הקדמון ששכן במערה בימים קדומים.