The root בער seems to have a few meanings and I would dearly love to pin down what it means in the context of the Shabbat commandment. As an example here's the verse cited in the title:
לֹא-תְבַעֲרוּ אֵשׁ, בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם, בְּיוֹם, הַשַּׁבָּת.
Some dictionaries translate בָּעַר as burn/blaze and בִּעֵר as lite/kindle. So what do you think the word represents grammatically in the above sentence. Incidentally, I noticed that the Torah always uses the same root בער in conjunction with this commandment, even though there are many other words with similar or identical meanings.
Thanks to all in advance.
לֹא-תְבַעֲרוּ אֵשׁ, בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם, בְּיוֹם, הַשַּׁבָּת.
Some dictionaries translate בָּעַר as burn/blaze and בִּעֵר as lite/kindle. So what do you think the word represents grammatically in the above sentence. Incidentally, I noticed that the Torah always uses the same root בער in conjunction with this commandment, even though there are many other words with similar or identical meanings.
Thanks to all in advance.