I'm having a little trouble translating this:
Also, How would you use أخذ to express something like, "What I took from his saying that he didn't want to go there with me, was that he was simply never interested to begin with." Or is there a better word to use in this case?
How, or could you, use this to say something like "taking a verbal lashing"?
Thanks in advance.
أخذ يترنح ودموعه محبوسة
It's in the context of someone having just hit his head...I understand what the words mean individually, but can't quite get this to make sense for me.
Also, How would you use أخذ to express something like, "What I took from his saying that he didn't want to go there with me, was that he was simply never interested to begin with." Or is there a better word to use in this case?
How, or could you, use this to say something like "taking a verbal lashing"?
Thanks in advance.