استلام

آمين

Senior Member
English
Does the word Istilaam mean receipt - as in paper receipt. Several dictionaries agree - but I am not 100%.
 
  • Just to make sure there's no misunderstanding, receipt is like the action of receiving, not the paper attesting it. Unless it's a usage in countries other than Egypt.
     
    In UK- England. We simply call a paper receipt too - for example:

    1. a written acknowledgment of having received, or taken into one's possession, a specified amount of money, goods, etc.


    2. receipts, the amount or quantity received.


    3. the act of receiving or the state of being received.


    4. something that is received.

    dictionary.com

    - - -

    I have checked on likes of almaany.com and they do point to Istilaam meaning Receipt. However it doesn't appear to be its most common meaning.
     
    SideBar:

    I imagine the term استلام in the sense mentioned in this thread ("to receive" or "to accept" in the sense mentioned by Cherine - i.e. as an action, not as a "paper receipt"), is somehow connected to the peculiar (in English) phrase "to receive Islam" or "to accept Islam".

    It must be a direct translation of an Arabic phrase and it appears only in relation to Islam.

    You never hear or read, for example, that "someone accepted Christianity" or that "someone received Buddhism". You can, of course, CONVERT to any religion, but you can't "accept" or "receive" any religion except Islam. Any comments appreciated.
     
    Last edited:
    Back
    Top Bottom