Whodunit
Senior Member
Deutschland ~ Deutsch/Sächsisch
Today, I began to translate an Arabic article about "The Electronic Sudan Gate", which caught my eye immediately. I want to ask you about any sentence I don't understand and I want to have explained. 
I planned that work long ago, in order to both improve my Arabic and to breathe even more life into this forum (
). Here's my first question:
The first sentence begins with the line "... :من سلطان العنزي", and I have not the foggiest idea what a سلطان العنزي should be. From what I've gathered from dictionaries, I could infer that the words translated literally mean "the sultan of the goat" which doesn't make much sense and doesn't work, because "goat" means عنز, so the ي bothers me.
This is my attempt to transliterate those words:
"min sulTaani 'l-3inziii" (please correct this)
What does that phrase mean and is my transliteration correct?
شكرا سلفا
I planned that work long ago, in order to both improve my Arabic and to breathe even more life into this forum (
The first sentence begins with the line "... :من سلطان العنزي", and I have not the foggiest idea what a سلطان العنزي should be. From what I've gathered from dictionaries, I could infer that the words translated literally mean "the sultan of the goat" which doesn't make much sense and doesn't work, because "goat" means عنز, so the ي bothers me.
This is my attempt to transliterate those words:
"min sulTaani 'l-3inziii" (please correct this)
What does that phrase mean and is my transliteration correct?