That's why I suggested we all get used to using Arabic terminology to talk about Arabic grammar, at least to avoid confusions.Whodunit said:Arabic is so different from our European languages.
A little exception : Some zuruuf are مبنية (i.e. they never change in inflections) such as :elroy said:A ظرف is always منصوب , which means that it is inflected with a فتحة (the vowel sound "a") in its simple forms.
For إذ My Arabic-English dictionary gives the meanings : then, as, while, suddenly (to my knowledge, it's often used in the sense of suddenly, to express an action that didn't take long to occur...)elroy said:What does إذْ mean?
I thought ثَمَّ was a حرف عطف. I guess it can be either one, depending on the construction...