Zu-lKurnein
New Member
Ukrainian
Hey everyone!
I'm reading through some easy Arabic texts for beginners, and I've encountered the following sentence: إن العثور على غرفة في فندق صعب في هذا الوقت من السنة لأن هناك عائلات كثيرة من دول الخليج تقضي عطلة الصيف في لبنان. - what I've spotted, and what has eventually brough me here, is that the noun "عائلات" (families) is treated as an inanimate nount for some reason, since the adjective that describes it (كثيرة) is placed in the feminine singular, not feminine plural, and so is the verb "تقضي" - third person feminine singular, not "يقضين".
Shound't collective nounts that refer to people be treated as animate nouns, and hence use the respective plural forms and verb conjugations? Or is it a typo/slangish?
Thanks for your replies in advance!
I'm reading through some easy Arabic texts for beginners, and I've encountered the following sentence: إن العثور على غرفة في فندق صعب في هذا الوقت من السنة لأن هناك عائلات كثيرة من دول الخليج تقضي عطلة الصيف في لبنان. - what I've spotted, and what has eventually brough me here, is that the noun "عائلات" (families) is treated as an inanimate nount for some reason, since the adjective that describes it (كثيرة) is placed in the feminine singular, not feminine plural, and so is the verb "تقضي" - third person feminine singular, not "يقضين".
Shound't collective nounts that refer to people be treated as animate nouns, and hence use the respective plural forms and verb conjugations? Or is it a typo/slangish?
Thanks for your replies in advance!