Discussion in 'العربية (Arabic)' started by yusufadam, Apr 20, 2013.
كنّا جعلنه عارضة في أثناء اللعب
Couls someone please translate above statement. Thanks.
this sentence is wrong ,it doesnt have a meaning as a sentence except j3lnh it's a wrong form for j3l
كنا :we were
عارضة:it has many meanings 1 fashion model,2keel
the last one is playing: sorry
Without context, the sentence is vague. Please note that عارضة could also mean "goalpost".
Yes that's correct. Sorry for not including complete sentence. It starts with "whilst playing football".
I'm guessing the writer means to say "We had used it as a goalpost when playing"
Separate names with a comma.