Discussion in 'العربية (Arabic)' started by suma, Aug 29, 2013.
Is this heard of or used much?
على رِسلكم = at your convenience, take your time
Depending on the context, it could translate to "Don't be quick to act", or "Take it easy", or "Slow down".
As in: "Get back to me on this matter, no hurry take your time."
You think على رِسلكم would work for that?
No. It sounds as if they're going too fast and you want them to slow down because they might rush into doing something crazy. This is not the meaning you want to convey.
If you want them to take their time, you can use:
خذ وقتك، لست في عجلة من أمري
If it is a concern, some don't like using خذ وقتك.
Don't judge on this person from first meet. Take your time
ﻻتحكم على تاشخص من اول لقاء.خذ وقتك
Separate names with a comma.