This is wrong. It should be "ta3aali 3indi" or "ta3aali 3indi 3al-beet" (I assume you are interested in colloquial Arabic.)taali baiti andik (come over to my house-f)
This would not be used in Palestinian Arabic. We would say either "raa7 3ind 3ammo Slimaan (3al-beet)" or "raa7 3ala beet 3ammo Slimaan." "3ind il-beet" means "by the house" or "at the house" in the sense of "very close to the house."raah and bait ammu suleiman (he went over to Uncle Suleiman's house)
I guess this was a typo because it should be "to" and not "at."the second means "he went at his uncle suleiman's house"; here it is a noun refering to the place of arrival.