Regarding Arabic words such as "salaat" / صلاة + "hayaat" / حياة : Why is the taa marbuta at the end of the word pronounced as a 't' sound rather than 'a'. I thought it was only pronounced as a 't' when it was the initial term in an idaafa (e.g. "madeenat al-qaahira") but if the word is alone then you just pronounce it as an 'a' (e.g. "askun fi-l madeena", not "askun fi-l madeenat"). "al-hayaa" is always the word for 'life' in common speech but the newspaper is called "al-hayaat". As for "salaat" this is regularly the word for prayer, even in common speech, rather than "salaa". I was thinking that this could be because if it is pronounced with all the i'araab then the taa marbuta is pronounced as a 't' but why would full i'arab be used for these words? It can't be because it's official media because you don't say "al-jaeerat" but 'al-jazeera". Please explain! شكرا!