كبد/كبدة (my love, my dear)

Marruecos14

Member
Moroccan & French
Hello :)
I would like to know if you use the word "Kebda" (liver) to talk about parent's or grand-parent's love.
For instance, we say, in Morocco, "l-kebda"... "l-kebda s3iba" (when a parent loses his son/daughter)... "lahla ikoui lwa7ed f kbedtou/f l-kebda dialou"
We also say that grandchildren are "kebda lm3awda" or "kebda d lkebda" (liver's liver).
A mother or a grand-mother does generally call her son/grandson "kbida" - "kbida diali"...

There is an other expresion : "Rebbi l-kebda" (to become attached... to somebody, to a place)... "Rebbit l-kebda 3la had leblassa" (I became attached to this place)...
 
  • abdu-ki

    Senior Member
    Hello ! I didn't understand what "Kebda" does mean in your accent but for sure we don't use it so in Syria or Lebanon but in Egypt it's a name of a traditional dish you can find it anywhere in there .
    If you can write the examples in Arabic it would be better
     

    Bakr

    Senior Member
    Arabic
    لا أدري هل هناك استعمال آخر بالمصرية ولكن سبق أن سمعت
    يا كبدي عليك يا ابني
     

    Bakr

    Senior Member
    Arabic
    عفوا، لا أعرف السياقات التي تستعمل فيها...لكن وصف الأبناء بهذا الشكل موجود في العربية
    قال الشاعر : وإنما أولادنا بيننا * * أكبادنا تمشي على الارض
    لو هبت الريح على بعضهم * * لامتنعت عيني من الغمض
     

    Marruecos14

    Member
    Moroccan & French
    I see, but in Morocco, "kebda" is the "parent's or grand parent's love". So, pretty different...
    Anyway, thank you for you answer!
     

    Hemza

    Senior Member
    French, Mor/Hijz Arabic (heritage)
    [Moderator's Note: Merged with a previous thread]
    Hello,

    Is "liver" (كبد/كبدة) used in your country to say "my dear, my love"? I know it's used in Morocco (I laugh every time I hear it, a liver is not a very... gracious name :D but that may be my French point of view which speaks). I also heard a Bahraini humorist who makes fun of Bahrain and who asks the public if they ever heard a romantic conversation between Bahrainis and he says "شحوالك جبدي؟" (sha7waalek chibdi). I thought it may be linked with كبد?

    Thank you and no offense, it's just I am still not used to it :p
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top