لنْ نكونَ للعِــدَى

J.F. de TROYES

Senior Member
francais-France
In the second stanza of موطني , the Palestinian song and national anthem of Iraq , the word عِــدَى is puzzling me . According to the context it seems to be used as a plural of عدو, instead of أعداء . Is it possible ?
Thanks a lot for your help.
 
  • Sadda7

    Senior Member
    Arabic - Algerian
    Yes, it has many plural forms, this is from العين lexicon:

    "ويجمع العدوّ على الأعداء والعِدَى والعُدَى والعُداة والأعادي."
     

    J.F. de TROYES

    Senior Member
    francais-France
    Thanks so much for your quick reply. My Arabic-French dictionary only gives الأعداء and الأعادي . Is there a form more usual than the others ?
     

    Mahaodeh

    Senior Member
    Arabic, PA and IA.
    I believe that أعادي is used in dialects. I’ve heard it in Iraqi Arabic. It’s not so common so perhaps it’s become a little archaic.
     

    Sadda7

    Senior Member
    Arabic - Algerian
    Yeah, dialects have other forms too. In Algeria we say "عْدْيَان".
     

    elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    There is also عَدُوِّين
    I’ve heard this one in Palestinian Arabic.
    I’m not sure whether I’ve heard that one, but I have heard عَدَوّات — yes, بفتح الدال وبصيغة جمع المؤنث السالم بغض النظر عن جنس المُشار إليهم. Have you heard this before?
     

    WadiH

    Senior Member
    Arabic
    I have not, but it's interesting that the د has a فتحة.
     
    Last edited:

    elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    I feel like short vowels in Arabic are very fickle. Did you know, for example, that كفتة can be pronounced with any of the three vowels on the ك? :D I say كَفتة, but I’ve heard both كُفتة and كِفتة.
     
    Top