واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها وصارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني

Ali Smith

Senior Member
Urdu - Pakistan
مرحبا

واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُها مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ
واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها وصارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني
وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ

What does استخرج mean here?

My translation: And my pain became great and death started pulling me from every vein without friendship or softness. And...the spirit from me while it was gargling and my saliva became bitter when he slaughtered me with a knife. And they closed my eyes and everyone went away and left after giving up hope, and they made an effort to buy a shroud for me.

شكرا جزيلا
 
  • I suggest استَخْرَجَ الرُّوحَ مِني the spirit/soul pulled out of me but الروحَ is problematic... Is it a typo?
     
    الموت is the subject of the verb استخرج here. So "[death] has extracted the soul from me".
     
    أخرج (from fourth stem) means to take out or pull out.
    But استخرج (from tenth stem) means to ask someone to come out.
     
    Back
    Top