“No! not for life lose that for which I live”

zjhaiyao

New Member
chinese
Dear you all, can anyone please explain this sentence for me? I know every word of it but altogether I am totally confused.

“No! not for life lose that for which I live”
 
  • Dexta

    Senior Member
    English (British and Australian)
    I understand it to mean 'I would rather die than lose the thing that has become my purpose in life'.
     

    e2efour

    Senior Member
    UK English
    Two other translations of the original Latin (the poet Juvenal):
    - and for the sake of living to lose what makes life worth living
    - and lose the reason for living, for the sake of staying alive
     
    Last edited:

    PaulQ

    Banned
    UK
    English - England
    “No! not for life lose that for which I live” = “No! not for [my] life [would I] lose that for which I live”

    (Zjhaiyao, it would have been helpful to have a few more lines of the verse and the source.)
     
    < Previous | Next >
    Top