あいてのマニューラのリベンジ

sotairosu

Member
english, USA
Hi, This is my first post!
I am translating words from a videogame, to aid me in a larger vocabulary of japanese. Unfortunately I am stuck. This word is translated to romaji from katakana perfectly, its: aite(no) manyu-ra(no) ribesoji
the (no) are the particles i am guessing, they are in hiragana
aite is in hiragana also.. i think it means partner
manyu-ra is the name of the pocket monster
i dont understand what ribesoji means, it is in katakana... I have looked through so many of my books, nothing is there, please help!

xxx
 
  • Hallo sotairosu,
    Welcome to the Forums! :)

    Is what you are seeing in the screen not this?
    あいてのマニューラのリベンジ
    or "aite-no Manyūra-no ribenji"
    In katakana, SO (ソ) and syllabic N (ン) is rather hard to distinguish. The phrase means, "revenge by the opponent's Manyūra."

    Moderator's note:
    In order to keep the forum a searchable place, the title of a thread should be informative of the question that is asked in the main body of the post. Please refrain from such titles as "Please help" or "Translation Help Please" since you have ample room to say the same in the post itself.

    Thank you for understanding.
    Flaminius, Japanese Forum moderator
     
    Hallo sotairosu,
    Welcome to the Forums! :)

    Is what you are seeing in the screen not this?
    あいてのマニューラのリベンジ
    or "aite-no Manyūra-no ribenji"
    In katakana, SO (ソ) and syllabic N (ン) is rather hard to distinguish. The phrase means, "revenge by the opponent's Manyūra."
    Thank you for writing this out. Would it be incorrect to write あいて as 相手? Is this a word that is normally written in hiragana even though it is possible in kanji?

    Gaer
     
    Right, gaer, 相手 is indeed the usual way to write this word. sotairosu says he saw the phrase in a video game. Game softwares often do without kanji in order to save computer resource for process speed, colour and so forth.
     
    Thanks a lot Flaminus, i guess I did get confused by the N and So of katakana... So, ribenji means revenge... none of my books say that lol.
    Thank you, I cant believe I also messed up aite.... I really shouldnt believe everything I read, thanks a lot!
     
    Right, gaer, 相手 is indeed the usual way to write this word. sotairosu says he saw the phrase in a video game. Game softwares often do without kanji in order to save computer resource for process speed, colour and so forth.
    Thank you, Flaminius. By the way, I found this in Edict:

    リベンジ (n) revenge; determination of a loser to win the next time

    I believe the link to that site is in resources. :)

    Gaer
     
    Back
    Top